Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑтланчӗ (тĕпĕ: хӑтлан) more information about the word form can be found here.
Моргиана уттинчен вӑл тухнине ӑнласа Джесси алӑка уҫма хӑтланчӗ, анчах вӑл питӗрӗнчӗкне кура чӳрече патне чупса пычӗ.

Слыша по шагам, что Моргиана ушла, Джесси попыталась открыть дверь, но, видя ее запертой, подбежала к окну.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Вӑл ҫӗкленчӗ, тухма хӑтланчӗ, анчах Моргиана ӑна вӑйпах тытса чарчӗ:

Она встала, порываясь выйти, но Моргиана, силой удерживая сестру, сказала:

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ватӑ шапа хӑйне кӗл чечек пек курасшӑнччӗ; вӑл ухмахла хӑтланчӗ.

Старая жаба хотела видеть себя розой; она сделала глупость.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Гервак ҫине пӑхмасӑр Моргиана сунчӑкне йывӑҫ ҫумне сӗвентерчӗ, унтан, чул тӗпӗнчен пӳрнисемпе ҫатӑрласа тытса, вӑй хунипе пашка-пашка сывласа ӑна ҫӗклеме хӑтланчӗ.

Не обращая теперь внимания на Гервак, Моргиана приставила зонтик к дереву и, зацепив пальцами под низ камня, стала приподнимать его, задыхаясь от напряжения.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Арҫынсем еплерех ывӑтнине аса илсен Джесси вӗсен манерне евӗрлеме хӑтланчӗ, — чул таткине шӗвӗр пӳрнипе пуҫ пӳрни хушшине ҫаклатать те ывӑтнӑ чухне аллине чавси тӗлӗнче хутлатать; анчах та — меслетне чухлайманран — чавси аллинчен ҫапӑнать, муклашка вара пӗчӗк вӑйӑмпа ҫеҫ ывӑтӑнать.

Вспомнив, как бросают мужчины, она стала подражать их манере, — зацепляя камень меж указательным и большим пальцами, а руку при броске сгибая в локте; но, при ее неумении, локоть ударял в бок, а камень вылетал с меньшей силой.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Кӳренӗве тӳсеймесӗр Джесси пуҫне аллисем ҫине ӳкерчӗ те йӗрсех ячӗ, унтан урайӗнчен урине тапкаласа телейсӗр ҫак кун хӑйне хытӑ тарӑхтарнине лӑплантарма хӑтланчӗ.

Не стерпев обиды, Джесси уронила голову на руки, расплакалась и, топая ногой, старалась усмирить негодование на несчастный день.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Кулӑшла чухне мӗншӗн кулӑшли пур пӗрех, — тӳрре тухма хӑтланчӗ Джесси.

— Когда смешно, то все равно от чего смешно, — оправдывалась Джесси.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Гез ҫав хӗр сирӗн пата Лисра ҫӗрле ларнӑ тесе тупа тусах ӗнентерме хӑтланчӗ.

Гез клялся, что она пришла к вам ночью в Лиссе.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Ҫакӑнта, — терӗ Синкрайт, — урӑхла каласан — эсир кимме кӗрсе ларсанах, — Бутлер Геза хул пуҫҫинчен ярса тытрӗ те силлеме, ӳкӗте кӗртме хӑтланчӗ:

— Здесь, — говорил Синкрайт, — то есть когда вы уже сели в лодку, Бутлер схватил Геза за плечи и стал трясти, говоря:

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпир пенӗ салтаксем ҫухалчӗҫ, анчах пӗр-икӗ самант та иртмерӗ — вӗсен тепӗр пӗлӗчӗ малалла ӑнтӑлса ыткӑнчӗ, чӗр куҫҫисем ҫине ӳксе урӑм-сурӑм переҫҫӗ; салтаксен хыҫӗнче тӑракан офицер ҫав самантрах стенаран тытма хӑтланчӗ те — Астарот персе тивертнӗрен ҫӗрелле чикеленчӗ.

Солдаты, в которых стреляли мы, скрылись; но не прошло и минуты, как новый рой их, стремительно кинувшись вперед, упал на колени, гремя выстрелами, и в тот же момент стоявший за солдатами офицер прислонился к стене, сраженный выстрелом Астарота.

VI. Фильбанк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Лӑпкӑскер, кӑштах аптӑраса ӳкнӗскер — вӑл хӑйне тӑна кӗртме ҫапла нӗрсӗррӗн пулӑшнӑ сӑлтавсене умне кӑларса тӑратма хӑтланчӗ.

Спокойный, слегка недоумевающий, он попытался дать себе представление о причинах, так бесследно вернувших его к сознанию.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Арколь кулма хӑтланчӗ.

 — сказала Арколь, стараясь улыбнуться.

X // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Телейлӗ сӑнчӑр, — терӗ Дигэ; пӗшкӗнчӗ те трос вӗҫне ҫӗклеме хӑтланчӗ, — анчах ӑна кӑштах ҫеҫ хускатайрӗ.

— Счастливая цепь, — сказала Дигэ, нагибаясь и пробуя приподнять конец троса, но едва пошевелила его.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Пӗчӗкҫӗ пӑру сиккелесе чупса пырать, пынӑ ҫӗртех вӑл ӗне ҫиллине ярса илме хӑтланчӗ.

Маленький теленок бежал подпрыгивая и смешно пытался на ходу ухватить вымя коровы.

IX сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫапла пӑхни Джиса туллин, пӗтӗмпех ытамларӗ, хӑйӗнче ахрат ҫыр пек путарать, авӑртса тӗпретет; Джис ҫӳҫенсе илчӗ, хӑйне алӑра тытма хӑтланчӗ, ҫав тери кисреннӗ тимлӗхне тӗлӗнтермӗш куҫ шӑрҫин тарӑнӑшне кӗртрӗ те — унта хӑйӗн пӗвне-кӗлеткине пӗтӗмпех курать; сӑн-питӗнче — карӑнса сарӑлнӑ, тискер асаплану, кӑшкӑрасран аран-аран тытӑнса юлчӗ, — кӑшкӑрӑвӗ нӗрсӗр те чарусӑр янӑратчӗ-тӗр.

Взгляд этот обнимал Джиса целиком, всего; топил и перемалывал в себе, подобно пропасти; тогда вздрогнув, но пытаясь овладеть собой, сосредоточил он потрясенное внимание в глубине таинственного зрачка и там во весь рост увидел себя, с лицом, столь мучительно-напряженным и вредным, что едва удержался от крика, — крик был бы неистовым.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 371–378 с.

Гонасед чӗтресе-туртӑнса кӗпе ҫухавине уҫма хӑтланчӗ, ҫӗкленчӗ те вӗлерӳҫин урисем патне кайса ӳкрӗ, кавире аллисемпе туртса чӑмӑртарӗ.

Он судорожно рванул воротник рубашки, встал и повалился к ногам убийцы, скомкав ползающими руками ковер.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 363–369 с.

Линза Шуана пуҫӗнчен юман урапа ҫапма хӑтланчӗ, Брелок вара ӳнерҫе хыҫалтан ҫавӑрса тытса ӳкерме меллӗ самант кӗтет.

Линза старался ударить Шуана дубовой ножкой по голове, Брелок же, работая кулаками, выбирал удобный момент повалить Шуана, обхватив сзади.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 305–313 с.

Тиррей стенари пӗр пӑнчӑ ҫине ҫав тери тимлӗн пӑхрӗ те пуҫне ҫӗклесе койка ҫинчен анма хӑтланчӗ.

Тиррей сосредоточил взгляд на одной точке стены, поднял голову и напрягся соскользнуть с койки.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫул ҫинче вӑл фермӑсенче ӗҫлекелерӗ, кӑштах укҫа пухсан малалла ҫул тытрӗ, ҫапла тунсӑхне сӗвӗрӗлтерме хӑтланчӗ.

Дорогой он работал на фермах и, скопив немного денег, шел дальше, выветривая тоску.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Георг чӗрӗк сехет кая юлса килчӗ, мӗншӗн тесен Сногденран уйрӑлсан хӑйӗн нервӗсене пӗр шайлӑха кӗртме хӑтланчӗ, ҫав тӗллевпе ваннӑра чылай вӑхӑт ларчӗ, пӗтнӗк коктейлӗ ӗҫрӗ.

Георг приехал с опозданием на четверть часа, так как, расставшись со Сногденом, он занялся приведением в равновесие своих нервов, ради чего долго сидел в ванне и выпил мятный коктейль.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed