Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑрушшӑн the word is in our database.
хӑрушшӑн (тĕпĕ: хӑрушшӑн) more information about the word form can be found here.
Хайхи, чӑнах та, шӑп ҫав самантра хӑрушшӑн та хытӑ кӑшкӑрнӑ сасӑ кӗрлесе кайрӗ:

И вдруг в самом деле раздался страшный, грозный окрик:

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫак сӑмахсем вӗсене хӑрушшӑн та хаяррӑн пырса ҫапнӑ.

Эти слова хлестали их с грозной, устрашающей силой.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Ленина вӗлерчӗҫ! — чуна ҫурмалла хӑрушшӑн кӑшкӑрса яраҫҫӗ ҫынсем.

— Ленина убили! — отчаянно закричали в толпе.

Виҫӗ сӗмсӗр пуля // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Мӑйӗ хӑрушшӑн ыратса илет.

Резкая боль рванула шею.

Виҫӗ сӗмсӗр пуля // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пӗтрӗмӗр! — янӑраса каять хӑрушшӑн кӑшкӑрни халӑх ҫийӗн.

Пропали! — поднялся над толпой страшный вопль.

Чунсӑрлӑх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Вӗлерчӗҫ пире! — хӑрушшӑн ахлатса ярать рабочи, арӑмӗ ҫине элес-мелес куҫпа пӑхса.

— Убили нас! — страшно охнул рабочий, дикими глазами он глядел на жену.

Чунсӑрлӑх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вӑл пӗрре сикнипех крыльца ҫине, тепре сиксе хӗр пӳлӗмне пырса кӗрсе, хӑрушшӑн ҫухӑрса кравать ҫине ыткӑнчӗ.

Одним скачком она была на крыльце, другим в девичьей и с диким воплем бросилась на постель.

ХIII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Унӑн куллийӗ илтекенсене тискеррӗн те хӑрушшӑн туйӑннӑ.

Хохотала так, что страшно становилось всем, кто только слышал этот хохот.

XI // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Маншӑн паллӑ: вӗсем аякран хӑрушшӑн хӑмсарса килнинчен сехӗрленсе ӳкме кирлӗ мар.

Мне известно, что не надо страшиться этой отдаленной угрозы.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл пире вӑрттӑн итлесе тӑнӑ, анчах хӑрушшӑн вӑрҫнисӗр пуҫне урӑх нимӗн те ӑнланса илеймен пулас.

Он, вероятно, подслушивал нас, но по лицу я увидела, что он ничего не понял, кроме этих ругательных слов.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Ку вӑхӑтра ҫурта кисрентерсе яракан взрыв илтӗнсе кайнӑ тата пуҫ ҫийӗнчех темӗн хӑрушшӑн шатӑртатса аннӑ.

В это время раздались глухие взрывы, от которых всё здание подпрыгнуло, и страшный треск над головой.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Сара Марковна пӗр самантрах нимӗҫсем еврейсене хӑрушшӑн асаплантарни ҫинчен беженецсем каласа панине астуса илет.

Мгновенно в памяти Сары Марковны всплыли страшные рассказы беженцев о диких расправах немцев над евреями.

Унӑн ҫемйи // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 55–65 с.

Тинӗс ҫырана хӑрушшӑн атакӑлать.

Море зловеще атаковывало берег.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӑраса ӳкнӗ салтаксем, йӗлтӗрӗсене хыва-хыва пӑрахса, хӑрушшӑн кӑшкӑрашнӑ, юр ҫине пута-пута, ниҫта кайса кӗреймесӗр уҫланкӑ тӑрӑх чупнӑ.

Солдаты, бросив лыжи, с криками ужаса метались по поляне, увязая в сухом снегу.

Матвей Кузьминӑн юлашки кунӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 5–13 с.

Вӗсене каҫхи шӑплӑхра майӗпен те хӑрушшӑн шавлакан ҫак сӗм вӑрман хӑйсен умне юриех кӗрт хӗве-хӗве лартнӑн туйӑннӑ, тумтире тӗмесем кукӑр-макӑр турачӗсемпе тытса чарнӑн, ҫул ҫине йывӑҫсем кӑлара-кӑлара тӑратнӑн туйӑннӑ.

И им начинало казаться, что этот невидимый лес, тихо и грозно шумящий в ночном мраке, нарочно подбрасывает им под ноги эти сугробы, цепляется за одежду когтями кустов, расставляет на пути деревья.

Матвей Кузьминӑн юлашки кунӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 5–13 с.

Тӑшман пӑрахса хӑварнӑ ҫирӗплетнӗ район бетон ҫурӑкӗсенчен шӑлне йӗрет, унта амбразурӑсен вилӗ шӑтӑкӗсем хӑрушшӑн курӑнаҫҫӗ.

Оставленный противником укрепленный район скалился разорванным бетоном, зиял мертвыми дырами амбразур.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пӗр батарейӑна пӗрлештернӗ, ҫирӗп рете ларса тухнӑ минометсем халӗ хӑрушшӑн, тискеррӗн курӑнаҫҫӗ.

Объединенные в одну батарею, выстроенные в строгий ряд, они имели сейчас грозный, хищный вид.

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Шалта ҫавӑнтах шӑпланчӗҫ, анчах тепӗр самантранах тата тискертереххӗн, хӑрушшӑн кӑшкӑрса ячӗҫ.

Внутри сразу притихли, но в следующую секунду закричали с еще большей силой — дико, страшно, нечеловечески.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Аманнисем хӑрушшӑн кӑшкӑрса ячӗҫ.

Жутко закричали раненые.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Сагайда пӗшкӗнчӗ те ирӗксӗрех карт сиксе илчӗ: пулеметчикӑн пӳрнисем айӗнче аманнӑ вырӑн хӑрушшӑн курӑнса тӑрать.

Сагайда нагнулся и невольно вздрогнул, под пальцами пулеметчика зияла рваная рана.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed