Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑварчӗҫ (тĕпĕ: хӑвар) more information about the word form can be found here.
Танкистсем хӑйсен шухӑш-кӑмӑлне кӗнеке ҫине ҫырса хӑварчӗҫ, алӑ пуснисем ҫур страницӑна яхӑн вырӑн йышӑнчӗҫ.

В книге впечатлений танкисты оставили свою короткую запись, которая заканчивалась рядом подписей на полстраницы.

XXX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тумтирӗсене коридора хывса хӑварчӗҫ те пӳлӗме кӗчӗҫ.

Они разделись в коридоре и вошли в комнату.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ездовойсене транспорт патӗнче пачах сахал, темиҫе лав пуҫне пӗрер ҫын кӑна, хӑварчӗҫ.

С транспортом оставили минимум ездовых: одного на несколько подвод.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кайран чирлесе ӳкрӗм те, мана вара резерва хӑварчӗҫ.

А потом заболела, и меня отчислили в резерв.

Фрося штурман // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Анчах вӗсем пӗр самантлӑха та ӗҫлеме чарӑнмарӗҫ, ҫапла вара мотора чип-чиперех сыхласа хӑварчӗҫ.

Но работа не прекращалась ни на минуту, и жизнь мотора была спасена.

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Этем тавҫӑрулӑхне пула юр куписем машинӑна ҫӑлса хӑварчӗҫ.

Так благодаря находчивости людей снежные бабы спасли машину.

Килте тунӑ хатӗр-хӗтӗрсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ытти папуассем те чӗнмерӗҫ, анчах шлюпка ишме пуҫласан, икӗ пӗчӗк кимӗ ун хыҫҫӑн пырса, ӑна «Витязь» патне ҫитиех ӑсатса хӑварчӗҫ.

Молчали и остальные папуасы, но когда шлюпка стала удаляться, две легкие пироги поплыли за ней и проводили ее до «Витязя».

Ҫӗнӗ палла-тӑрансем // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Шыв айӗнчи ҫурт путнӑ вырӑна ишсе ҫӳрекен утрава хӑварчӗҫ.

Там, где затонул подводный дом, оставили плавучий остров.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Куҫ курмалла мар тусан кӑларса хӑварчӗҫ

— Такую пылищу подняли…

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ун вырӑнне вӗсем Кавӗрле мучие пӗр мӑшӑр акӑлчан тӑлаварӗ тыттарса хӑварчӗҫ.

Взамен оставили деду пару английских обмоток.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Ҫак ик-виҫӗ минут хушшинче Яков хӑйӗн шӑмшакӗ витӗр кӳренӳпе хаярлӑхӑн вӗри токӗсем юхса иртнине тӳссе ирттерчӗ; вӗсем витӗрех тухса кайрӗҫ те унӑн пуҫӗнче пӗтӗмпех пусӑрӑнтарса лартакан, хурлӑхлӑ пекех шухӑшсем хӑварчӗҫ: ҫак пӗчӗк хӗрарӑм ӑна хӑйӗн ӳт-пӗвӗн кашни пайӗ пекех кирлӗ, вӑл ӑна хӑйӗнчен уйӑрттарма пултараймасть.

В эти две-три минуты Яков испытал, как сквозь него прошли горячие токи обиды, злости, прошли и оставили в нём подавляющее, почти горестное сознание, что маленькая женщина эта необходима ему так же, как любая часть его тела, и что он не может позволить оторвать её от него.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Петя та, Женя та, Залкинд та, Ольга та, Алексей те, Таня та — пурте куҫ умне тухса тӑчӗҫ, унтан пурте пӗр харӑсах пӑрӑнса ун патне такама; ҫӗр хут ытла хаяр та ятлаҫакан ҫынна кӗртсе хӑварчӗҫ.

И Петя, и Женя, и Залкинд, и Ольга, и Алексей, и Таня — все они возникали перед глазами, и все вдруг отступили, отодвинулись, впустив к нему кого-то, во сто крат более строгого, взыскательного и сурового.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унтан шӑтӑка тӑпра тултарчӗҫ те вилтӑпри ҫине чечексемпе ешӗл кӑшӑлсем хурса хӑварчӗҫ.

Потом могилу засыпали землею и на могильный холм сложили венки и цветы.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Уҫланка сыхлама вӑрҫӑра ҫапӑҫма пултарас ҫук тӗрексӗр партизансене 40 ҫын хӑварчӗҫ.

Охранять стоянку оставили 40 человек партизанов, наиболее дряхлых и неумелых бойцов.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ҫӳлте вӗсем, ватӑ та хавшак швейцар патӗнче, картуссене хывса хӑварчӗҫ.

Наверху они оставили свои фуражки у дряхлого швейцара.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ыттисем вӑрман хӗрринче чарӑнчӗҫ, лашасем патне ачасене хӑварчӗҫ те хӑйсем ҫутнӑ хунарсемпе тӳрех, ҫулсӑр-йӗрсӗр юр тӑрӑх утрӗҫ.

Остальные соскочили у опушки леса, оставили у лошадей ребят, а сами с зажженными фонарями двинулись прямо по цельному снегу.

Тревога // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чижикӑн йӗпеннӗ урисем ҫунӑ урай ҫине пысӑк та хура йӗрсем хӑварчӗҫ.

Мокрые ноги Чижика оставляли на вымытом полу большие темные следы.

Власьевна // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вӗсем кунта хӑйсен карчӗсене ҫеҫ мар, хӳшӗре пӗтӗм ырлӑхне те пӑрахса хӑварчӗҫ.

Они оставили здесь не только свои карты, но и все имущество хакале.

LI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ытах та вӗсене Вӑтаҫӗр Африкӑри облаҫсенче хӑварчӗҫ пулсан, вӗсен вара ирӗке тухасси пирки ӗмӗтленмелли те юлмасть.

Если же, наоборот, их оставили бы в какой-нибудь области Центральной Африки, им нечего было и мечтать о возвращении свободы.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Дик Сэнда ӑна ҫеҫ пӑхса тӑма ҫирӗплетнӗ хавильдарпа пӗрле площадьрех хӑварчӗҫ.

Дика Сэнда оставили на площади под надзором приставленного к нему хавильдара.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed