Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хулпуҫҫисене (тĕпĕ: хулпуҫҫи) more information about the word form can be found here.
Миллер, нимӗн калама аптраса, хулпуҫҫисене выляткаласа илчӗ.

Миллер неопределенно пожал плечами.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Фролов сивӗпе хулпуҫҫисене хӗстеркелесе илет.

Фролов пожимал плечами от холода.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Мӗн кирлӗ мара пакӑлтатать-ха вӑл?! — терӗ Фролова Драницын, хулпуҫҫисене выляткаласа.

Что за чушь! — пожимая плечами, сказал Фролову Драницын.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Турӑ пӗлет ӑна, — Любаша хулпуҫҫисене выляткаласа илчӗ.

— Бог знает, — Любаша пожала плечами.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Брагин хулпуҫҫисене выляткаласа илчӗ.

Брагин пожал плечами.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Матрос хулпуҫҫисене хӗстерсе илчӗ.

Матрос пожал плечами.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Ку каҫару памасть… — тесе тӑлмачӑ хулпуҫҫисене выляткаласа илчӗ.

— Это неважно… — переводчик пожал плечами.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Павлин хулпуҫҫисене выляткаласа илчӗ:

Павлин пожал плечами.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Мӗншӗн-ха апла шутлатӑр? — хулпуҫҫисене хускаткаласа илчӗ капитан.

— Почему? — Капитан пожал плечами.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Мэрфи хулпуҫҫисене выляткаласа илчӗ.

Мэрфи пожал плечами.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Драницын хулпуҫҫисене выляткаласа илчӗ.

Драницын пожал плечами.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Сывӑ-и, Василий Кузьмич! — терӗ вӑл, нумай вӑхӑт ларса пынипе шӑннӑ хулпуҫҫисене тӳрлетсе.

— Здравствуй, Василий Кузьмич! — говорил он, расправляя закоченевшие в долгой дороге плечи.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Сергей йӑл кулнӑ та хулпуҫҫисене пӑркаланӑ.

Сергей улыбнулся и пожал плечами.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Асеев хулпуҫҫисене пӑркаласа илнӗ кӑна.

Асеев только пожал плечами.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Сергей кӑшт хулпуҫҫисене пӑркаласа илнӗ.

Сергей чуть заметно пожал плечами.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Каҫхине килте Сергей Крестовниковсен завочӗ ҫинчен Спасские каласа кӑтартнӑ, лешӗ хулпуҫҫисене кӑна пӑркаласа илнӗ.

Когда дома вечером Сергей рассказал о Крестовниковском заводе Спасскому, тот только плечами пожал.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Урӑххисен кӗписене тӑхӑннӑ та кӗтесрен юриех хулпуҫҫисене е чавсисене кӑтартса тӑнӑ.

Наденут чужую рубашку и выставят нарочно плечо или локоть из-за угла.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Амӑшӗ ҫак сӑмахсене ывӑлне каласа пачӗ, ывӑлӗ, ним калама пӗлмесӗр, хулпуҫҫисене выляткаласа илчӗ, хохолӗ вара хӑйӗн мӑн сассипе ахӑлтатсах кулчӗ.

Мать передавала сыну все эти разговоры, он молча пожимал плечами, а хохол смеялся своим густым, мягким смехом.

VIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Палламан ҫын хулпуҫҫисене хӗссе илнӗ те тухнӑ, тӳрех телеграфа кайнӑ; Дикинсон судья, халӗ Дэбльтоун хулинчи полицин паллӑ мар шухӑшлӑ ҫынна сыхлас тӗлӗшпе лайӑх юлташ пур тесе хӑйне шантарса, ҫывӑрма выртнӑ.

Незнакомец вышел, пожав плечами, и отправился прежде всего на телеграф, а судья Дикинсон лег спать, совершенно уверенный, что теперь у полиции города Дэбльтоуна есть хорошая помощь по надзору за человеком без намерений.

XXIX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Коля каллех хулпуҫҫисене ҫӗклентерсе илчӗ.

Коля еще раз пожал плечами:

VIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed