Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ушкӑнпа (тĕпĕ: ушкӑн) more information about the word form can be found here.
Император алӑпа сулнӑ хыҫҫӑнах Франци корпусӗсем малалла кайса, темиҫе ушкӑнпа Мускав урамӗсене кӗрсе кайнӑ.

По одному мановению руки императора французские корпуса двинулись вперед и несколькими потоками вливались в улицы Москвы.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫӗнӗ ушкӑнпа вӗҫсе кайнӑ самолет чиперех Мускава таврӑнчӗ, летчикӗ: парашютистсене Толстый Лес станци патӗнчи сигналсем ҫине антарса хӑвартӑм, тесе пӗлтерчӗ.

Самолет, улетевший с новой группой, благополучно возвратился в Москву, и летчик доложил, что парашютисты сброшены на сигналы у станции Толстый Лес.

Тӑшман тылне сиксе анни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӗсем ушкӑнпа пухӑнса урам варринче чарӑннӑ, тем ҫинчен канашланӑ.

Они стояли группой посреди мостовой и совещались.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ачасем, чӑнах та вӗсемпе пулсан, урӑх ушкӑнпа кайнӑ пулӗ, тесе шухӑшланӑ.

В конце концов решили, что если были, то пошли с другой партией.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ертсе пыракан партизан арпашу вӑхӑтӗнче ачасем ҫухалса юлнине е асӑрхаман пулӗ, е ачасем уйрӑлса юлнӑ пӗр-пӗр ушкӑнпа кайнӑ, тесе шутлама пултарнӑ.

Провожатый мог в суматохе и не заметить, что дети пропали, или мог предположить, что они ушли с одной из отделившихся партий.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

«Тусӗсем» тупӑк хыҫҫӑн унтан-кунтан пӗчӗк ушкӑнпа уткаласа пыраҫҫӗ.

«Сослуживцы» реденькой стайкой толпошились за гробом.

XXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Йӗри-тавра — ушкӑнпа та, икшерӗн те, пӗчченшерӗн те — ҫынсем, ҫынсем, ҫынсем.

Кругом — кучками, парами, в одиночку — люди, люди, люди.

XXX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Пирӗн кунта, хӑвӑрах курӑр акӑ, ҫакӑн пек йӗрке: камерӑсене политическисем хӑйсемех валеҫеҫҫӗ — кама пӗчченшерӗн, кама ушкӑнпа пурӑнма.

 — У нас, изволите видеть, такой порядок; камеры сами политические распределяют — кого в одиночку, кого в общую.

XXX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Анчах пӗччен кайма юрамасть, ушкӑнпа пӗрле каяс пулать.

Но идти одному не стоит, лучше всем вместе.

XI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ушкӑнпа та юрӑ шӑрантарчӗҫ.

Help to translate

Ҫӗнӗ клубӑн алӑкӗ уҫӑлчӗ // А.Николаева. «Хӗрлӗ ялав», 2021.09.03, http://gazeta1931.ru/gazeta/8072-khal-khran-ta-numaj-kilet-34

Ушкӑнпа тусан, кирек мӗнле ӗҫ те яланах ӑнӑҫлӑ пулать.

И какое ни возьми дело, если сообща делать, всегда удача будет.

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Апла пулсан, чукмара ушкӑнпа пӗрле тӑватпӑр, — терӗ Сашка, тавлашу вӗҫленчӗ пулӗ тесе.

— Так, значит, чухмарь будем вместе делать, — сказал Сашка, полагая, что спор закончен.

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Паллах ӗнте, ушкӑнпа лайӑхрах пулать! — кӑшкӑрса ячӗ Серега.

— Сообща лучше, конечно! — воскликнул Серега.

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ушкӑнпа пӗрле, колхозпа пулмаллаччӗ.

— А надо было бы вместе, колхозом.

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пылчӑклӑ вырӑнта кӑтра ҫӳҫлӗ жид ачисем, вараланса пӗтнӗскерсем тата ҫӗтӗк тумтир тӑхӑннӑскерсем, ушкӑнпа кӑшкӑрса выртаҫҫӗ.

Куча жиденков, запачканных, оборванных, с курчавыми волосами, кричала и валялась в грязи.

XI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Кӗнекене пӗтӗмпе пӑхса тухнӑ хыҫҫӑн, вӗсем пурте ушкӑнпа пӗрле Гришкӑна ӑсатма кайрӗҫ.

Перелистав все до последней страницы, пошли гурьбой провожать Гришку.

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Питӗ ыра пулать, анчах пӗччен мар, ушкӑнпа пӗрле тӑвас пулать.

Получится здорово, но это надо всем сообща делать.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пӗрмаях ҫапла: пӗр енче хӗрринчи ҫиллине варрине ҫитиччен ҫӳретет те тепӗр енчи ушкӑнпа пӗрлештерет т. ыт. те.

Постоянно так: крайнюю нить с одной стороны продевают до середины и соединяют ее с противоположной, и т.д.

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Ӑстаҫӑ сулахайри хӗрринчи хура ҫиппине тытать те хури урлӑ, хури айӗпе, хӗрли урлӑ, хӗрли айӗпе, хӗрли урлӑ ҫӳретсе варрине ҫитерет те ӑна сылтӑмри ушкӑнпа пӗрлештерет; сылтӑм енчи хӗрринчи хура ҫиппине хури ҫийӗпе, хури айӗпе, хӗрли ҫийӗпе, хӗрли айӗпе, хӗрли ҫийӗпе ҫӳретсе варрине ҫитерет те сулахайри ушкӑнпа пӗрлештерет.

Отделяют одну крайнюю черную нить с левой стороны и отводят в правую сторону через черную, под черной, через красную, под красной, над красной — дошли до половины, надо эту черную нить присоединить к правой пряди, затем тем же порядком отделяют крайнюю черную нить правой пряди и прокладывают через черную, под черной, через красную, под красной, над красной, здесь нитку присоединяют к левой пряди.

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Рувим ҫапах та Палестинӑна каякан ушкӑнпа кайрӗ; шурӑмпуҫ килеспе старик килӗнчен вырӑса та ертсе тухрӗҫ.

Рувим все-таки поехал с группой, которая ехала в Палестину; из стариковского дома вышли на рассвете.

IV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed