Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

урам the word is in our database.
урам (тĕпĕ: урам) more information about the word form can be found here.
Урам кунне ҫулсеренех утӑ уйӑхӗн 8-мӗшӗнче — Ҫемье, юратупа шанчӑклӑх кунне халалласа ирттерессине йӑлана кӗртнӗ кунта.

Help to translate

Урам уявне ҫулленех ирттересчӗ // Ял ӗҫченӗ. «Ял ӗҫченӗ», 2019.07.19

Пирӗн урам

Наша улица...

Урам уявне ҫулленех ирттересчӗ // Ял ӗҫченӗ. «Ял ӗҫченӗ», 2019.07.19

Унсӑр пуҫне йӑлана кӗнӗ тӑрӑх урам картишӗсене йӗркеленӗ, тӗрлӗ спорт ӑмӑртӑвӗсем валли лапамсем хатӗрленӗ — кире йӑтакансем валли те, воллейболла вылякансем валли те, ҫытарпа ҫапӑҫма кӑмӑллакансем валли те.

Help to translate

Анаткас ял кунӗ мӗн ирччен тӑсӑлнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/22589.html

Лаша хӑранипе Кудларов урлах ярса пусса, ун ҫийӗпе Мускавра пурӑнакан иккӗмӗш гильди купец Степан Луков ларса пыракан ҫунана сӗтӗрсе каҫарнӑ та урам тӑрӑх вӗҫтернӗ, вара дворниксем ӑна тытса чарнӑ.

Испуганная лошадь, перешагнув через Кулдарова и протащив через него сани с находившимся в них второй гильдии московским купцом Степаном Луковым, помчалась по улице и была задержана дворниками.

Савӑнӑҫ // Мирун Еник. https://chuvash.org/lib/haylav/7085.html

Урам енчи кантӑк патӗнче пӗрисем хӗрсех темӗн тавлашаҫҫӗ.

На улице, за окном, о чем-то горячо спорили.

Математика мыскари // Александр Галкин. https://vulacv.wordpress.com/2017/10/19/ ... %B8%D0%BD/

— Пӗрле пухӑнса лайӑх кӑна асанни — вилнӗ ҫын пирки калаҫса аса иле-иле ларни — ку вӑл хаех урам тӑрӑх пӗрререн пӗрре музӑк кӗрлеттерсе иртнинчен темиҫе хут хаклӑрах.

— Но когда сядут и хорошо помянут — поговорят про покойного, повспоминают — это же дороже, чем один раз пройдут поиграют.

Пахчапа мунча хуҫи // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 52–58 стр.

Енчен те кӑсӑи пӳлӗмре пулнӑ пулсан Тамара ӑна минтерӗпе хупласа е пӑвса вӗлерӗччӗ те вӗт — лешӗ урам енче ҫав…

Если бы птичка в это время находилась в комнате, Тамара бы накрыла ее подушкой и задушила – но нет, та на улице, за стеклом…

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

Хирӗҫех – Тӗп урам.

Help to translate

Куҫ пурне те курать // Светлана АРХИПОВА. http://елчекен.рф/2019/06/19/%d0%ba%d1%8 ... %82%d1%8c/

Ушкӑн кӳмене хупӑрласа илнӗ, пӗрле пыракансемпе пӗрлешнӗ те пӗрмай «ура» кӑшкӑрса аслӑ урам тӑрӑх чаплӑн утнӑ.

Их окружили и торжественно проводили домой по главной улице с неумолкающими криками «ура».

32-мӗш сыпӑк. «Тухӑр! Тупӑнчӗҫ!» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ыйхӑ килмерӗ манӑн, ҫавӑнпа ҫав ӗҫсем ҫинчен шухӑшласа ҫур ҫӗр ҫитеспе урам тӑрӑх сӗтӗрӗнсе ҫӳрерӗм.

Мне что-то не спалось, и я пошел бродить по улицам в полночь, и все думал да думал.

30-мӗш сыпӑк. Томпа Бекки ҫӗр ӑшӗнчи шӑтӑкра // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Шыв урлӑ каҫмашкӑн пӗчӗк кивӗ пӑрахут тытрӗҫ, — леш еннелле ялан ҫав пӑрахутпа каҫса ҫӳренӗ, — часах вара савӑнӑҫлӑ ушкӑн, карҫинккасемпе апат-ҫимӗҫ йӑтса, аслӑ урам тӑрӑх утрӗ.

Для такого случая наняли старенький пароходик, и скоро веселая толпа повалила по главной улице, таща корзинки с провизией.

29-мӗш сыпӑк. Гек тӑлӑх арӑма ҫӑлать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӑл мӑраннӑн ҫеҫ урам тӑрӑх сулланса пынӑ чух Джим Холлиспа ытти ачасем кайӑка вӗлернӗ кушака суд тунине курчӗ.

Он вяло поплелся по улице и увидел, что Джим Холлис вместе с другими мальчиками судит кошку.

22-мӗш сыпӑк. Гек Финн Библи вӗренет // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Полли мӑтакка ку хӳме тӗлӗшӗнчен шутсӑр тиркеканскер: ку хӳме урам еннелле тухать вӗт-ха.

Тетя Полли прямо трясется над этим забором; понимаешь, он выходит на улицу.

2-мӗш сыпӑк. Пит аван маляр // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Том патне ҫывхарсан, Бен урам варрвнче чарӑнса тӑчӗ те хӑй пынине систерсе, ерипен сыхланарах ҫаврӑнма тапратрӗ, мӗншӗн тесен вӑл шыв ӑшӗнче тӑхӑр хут тарӑнӑш пыракан «Аслӑ Миссури» ятлӑ пӑрахут епле ишнине кӑтартасшӑн тӑрӑшрӗ.

Подойдя поближе, он убавил ход, повернул на середину улицы, накренился на правый борт и стал не торопясь заворачивать к берегу, старательно и с надлежащей важностью, потому что изображал «Большую Миссури» и имел осадку в девять футов.

2-мӗш сыпӑк. Пит аван маляр // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӑл витрине ҫӗре лартса аллине шурӑ шарик тытрӗ ҫеҫ, тепӗр минутранах витрине ҫӗклесе, урам тӑрӑх вӗҫтерчӗ (унӑн ӗнси ыратнӑ).

Он поставил ведро на землю, взял белый шарик и, весь охваченный любопытством, наклонился над больным пальцем, покуда Том разматывал бинт,в следующую минуту он уже летел по улице, громыхая ведром и почесывая спину,

2-мӗш сыпӑк. Пит аван маляр // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ача урам тӑрӑх савӑнӑҫлӑн утса пырать, шӑхӑра-шӑхӑра кӗвӗ кӑларать.

Зашагал по улице еще быстрей, — на устах его звучала музыка, а душа преисполнилась благодарности.

1-мӗш сыпӑк. Том вылять, ҫапӑҫать, тарать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Упукушкӑнче ҫуралса ӳснӗ, хӑй вӑхӑтӗнче районти милици уйрӑмӗнче ӗҫленӗ ҫыншӑн хӗрлӗчутайсем пӗрле кар тӑрса ытларах сасӑланӑран халӗ Шупашкарта пирӗн ентеш ячӗпе хисепленекен урам пур.

Help to translate

Ентешӗн палӑкне уҫнӑ // А.КАРПОВА. Пирӗн пурнӑҫ, 2019.05.17

Шупашкарта халӗ пирӗн ентеш, Совет Союзӗн Геройӗ Алексей Логинов ячӗпе хисепленекен урам пур.

Help to translate

Ентешӗн палӑкне уҫнӑ // А.КАРПОВА. Пирӗн пурнӑҫ, 2019.05.17

Янкурас ялӗн Нагорнӑй урам вӗҫӗнче тӗл пултӑм ҫулланнӑ хӗрарӑма.

Help to translate

Пысӑк хулара ҫуртсем ҫӗкленӗ // Елена ТИМОФЕЕВА. «Пурнӑҫ ҫулӗпе», 2019.05.17

Урам вӗҫӗнче вара Тӑван ҫӗршывӑн Аслӑ вӑрҫин пӗртен-пӗр ветеранӗ тата виҫӗ ӗҫ ветеранӗ пурӑнать.

А в конце улицы живут один-единственный ветеран Великой Отечественной войны и три ветерана труда.

Ял вӗҫӗнче пурӑнакансене ҫул кирлӗ мар-им? // Аслӑ Ӑнӑ ҫыннисем. http://suvargazeta.ru/news/cn-khyparsem/ ... kirl-mar-i

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed