Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӳпине (тĕпĕ: тӳпе) more information about the word form can be found here.
— Чӑнлӑхпа ӑс-тӑн ҫулӗсем тӑрӑх утакан ачасем пурин патне те юрату илсе пыраҫҫӗ, пурне те ҫӗнӗ ҫанталӑк тӳпине витеҫҫӗ, пурне те сӳнми вутпа ҫутатаҫҫӗ, вӑл вут — чӗререн тухса тӑрать.

— Ко всему несут любовь дети, идущие путями правды и разума, и все облачают новыми небесами, все освещают огнем нетленным — от души.

XXVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пурӑнтӑр-ха вӑл, хӑйӗн тӳпине кӗтсе илтӗр, ӑна вӗҫне ҫитичченех, юлашки тумламчченех ӗҫтӗр!

Пусть поживет, пусть дождется своей судьбы, пусть до конца ее выпьет, до последней капли!

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ох, ӑмсанӑн-ха эсӗ вӗсен тӳпине!

Ох, и позавидуешь ты им еще!

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Салтаксем, ҫӗтӗк шинельсем, вараланнӑ кӗрӗк пиншаксем, йӗпенсе сарӑлса кайнӑ ҫӗтӗк-ҫурӑк бутцӑсем тӑхӑннӑскерсем, ура тупанӗнчен пуҫласа пуҫ тӳпине ҫитиех пылчӑкпа вараланса пӗтнӗскерсем, пӗтӗм ҫыран хӗрри тӑрӑх хурса тухнӑ кӑвайтсем умӗнче ӑшӑнса тата типӗнсе лараҫҫӗ.

В рваных шинелях, в украденных полушубках, в дырявых и размокших бутсах, с ног до головы облепленнные болотной грязью, солдаты сушились возле раскиданных по всему берегу костров.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Мӗнле санӑн ҫӳҫӳ питӗ селӗм! — терӗ Леля, Любӑна ура тупанӗнчен пуҫласа пуҫ тӳпине ҫитичченех пӑхса тухса.

— Какие у тебя замечательные волосы! — сказала Леля, оглядывая Любу с головы до ног.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тӗксӗмреххӗн курӑнма пуҫланӑ вӑрманӑн хыҫне хӗвел ҫуррине яхӑн ансан, Алеша сӑртӗнче пурӑнакансем пурте сӑрт тӳпине кӗтӳсене кӗтсе илме тухрӗҫ.

Когда солнце наполовину опустилось за почерневшую стену леса, все население Алешина холма вышло на вершину встречать стада.

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Мӗнле, Ванёк? — ыйтрӗ вӑл, Черкизова ура тупанӗнчен пуҫласа пуҫ тӳпине ҫитиех чӗркесе хунӑ утияла сӗртӗнсе.

Как, Ванек? — спросил он, дотронувшись до одеяла, которым Черкизов был закутан с ног до головы.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Линдлей хӑйне повереннӑй туса янӑ державӑн никама пӑхӑнманлӑхӗпе темӗн териех мӑнаҫланса мухтанать пулин те, Британи халӗ ӗнтӗ Америкӑран илнӗ кивҫенсемпе ура тупанӗнчен пуҫласа пуҫ тӳпине ҫитиех тӑлланса ларнӑ.

Как ни кичился Линдлей самостоятельностью державы, которую он представлял, но Британия уже давно была с ног до головы опутана американскими займами.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унпа юнашарах ура тупанӗнчен пуҫласа пуҫ тӳпине ҫитиех йӗпенсе пӗтнӗ Андрей тӑрать.

Рядом с ним стоял мокрый с ног до головы Андрей.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Эпӗ сана, этеме каланӑ пек, ҫивиттин тӳпине кӑвакартма хушрӑм мар-и?

Я тебе, как человеку, велел шпиль выгоду — бить?

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Эпӗ сана айӑпламастӑп, кашнине хӑйӗн виҫи тӑрӑх тум лекет, хӑйӗн тӳпине хӑй ӑсӗпе суйласа илет.

Я тебя не виню, каждый сам себе по росту покупает одежду, сам себе по рассудку выбирает долю.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Раевски хӑйӗн юлташӗсене — атӑран пуҫласа пуҫ тӳпине ҫитиччен тимлӗн пӑхса тухрӗ.

Он заботливо осматривал своих соратников от сапог до головы.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӑл ура тупанӗнчен пуҫласа пуҫ тӳпине ҫитиех урӑх тумтир тӑхӑннӑ.

Он переоделся с ног до головы.

XVIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

— Пӗр старик, таҫтан килнӗскер, анчах вӑл хӑйӗн тӳпине хӗрӗх доллара сутнӑ, мӗншӗн тесен унӑн юханшыв тӑрӑх тӑвалла каймалла имӗш, кӗтме пултараймасть вӑл.

— Один старик, приезжий; только он продал свою долю за сорок долларов, потому что ему надо уезжать вверх по реке, а ждать он не может.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Вӑл мана ура тупанӗнчен пуҫласа пуҫ тӳпине ҫитиех хӑйӗн йӑлтӑр пӗчӗк куҫӗсемпе тӗсесе пӑхрӗ те: Мӗн ятлӑ эсӗ? — тесе ыйтрӗ.

Она оглядела меня с ног до головы своими маленькими блестящими глазками и спросила: — Как же тебя зовут?

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Академирен тухсан вӗсем хӑйсен хыҫҫӑн пыракан акӑлчансем ҫине, мулкачсенни пек вӑрӑм шӑллӑ, усӑнса тӑракан бакенбардлӑ ҫынсем ҫине тепӗр хут пӑхса илчӗҫ те — кулса ячӗҫ; хӑйсен гондольерне, кӗске пиншакпа кӗске панталон тӑхӑннӑскерне курсан — кулса ячӗҫ; кӑвакарнӑ ҫӳҫне пуҫ тӳпине купаласа ҫыхнӑ сутӑҫӑ хӗрарӑма курсан — унчченхинчен те хытӑрах кулса ячӗҫ; юлашкинчен пӗр-пӗрин ҫине пӑхса илчӗҫ те — каҫса кайсах кулса ячӗҫ, гондола ҫине ҫитсе ларсанах, пӗр-пӗрин аллине тытса, хыттӑн, хыттӑн чӑмӑртарӗҫ.

Выходя из академии, они еще раз оглянулись на шедших за ними англичан с длинными, заячьими зубами и висячими бакенбардами — и засмеялись; увидали своего гондольера с куцою курткой и короткими панталонами — и засмеялись; увидали торговку с узелком седых волос на самой вершине головы — и засмеялись пуще прежнего; посмотрели, наконец, друг другу в лицо — и залились смехом, а как только сели в гондолу — крепко, крепко пожали друг другу руку.

XXXIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Эпир Сашӑпа иксӗмӗр, ура тупанӗнчен пуҫласа пуҫ тӳпине ҫитиех пылчӑкпа вараланса пӗтнӗскерсем, машина тӗртетпӗр.

Мы с Сашей, заляпанные с ног до головы грязью, толкали нашу машину.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Аха, эсӗ те-и? — ура тупанӗнчен пуҫласа пуҫ тӳпине ҫити пӑхса тухрӗ вӑрӑм Сашӑна аслӑ лейтенант.

— Ах и ты еще? — старший лейтенант снизу вверх взглянул на длинного Сашу.

1942-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Мускав тӳпине прожекторсен ҫутисем ярӑмӑн-ярӑмӑн хыпашлаҫҫӗ.

Над Москвой рыскали лучи прожекторов.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ураран пуҫласа пуҫ тӳпине ҫитиччен хӗҫпӑшалланнӑ вунӑ ҫын храм алӑкӗ умӗнчех хуралласа тӑраҫҫӗ.

Десять вооружённых до зубов воинов стояли на карауле у двери храма.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed