Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑсать (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Вара хӑй аллине тӑсать, тата та тата утасшӑн…

Тянет ручки, ещё и ещё хочет походить…

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

Иккӗмӗш тӗнче вӑрҫи вӗҫленсен, В. Михайлов лейтенант 1157-мӗш артиллери полкӗнче артвзвод командирӗ пулса службӑна малалла тӑсать.

По окончании второй мировой войны, лейтенант В. Михайлов далее продолжает службу, став командиром артвзвода в 1157-м артиллерийском полку.

Артиллерист // А. БЕЛОВ. http://www.zp21rus.ru/obshchestvo/3561-artillerist

- Ӗҫлемелле, умри ӗҫе чуна парса пурнӑҫламалла, юратса тунӑ ӗҫ ӗмӗре тӑсать, ҫамрӑклӑха упрать, ыранхи куна шанса пурӑнма пулӑшать, - терӗ ялти пурнӑҫа суйласа илнишӗн хӑй мӗн шутланипе кӑсӑклансан Вера Николаевнаӗ 5 ачаллӑ ҫемьере ялта ҫуралса ӳснӗскер, вӑл мӗн пӗчӗкрен килти хушма хуҫалӑхри ӗҫпе туслӑ ӳснӗ.

Help to translate

Юратать вӑл ялта пурӑнма // А. БЕЛОВ. http://www.zp21rus.ru/tvoi-lyudi-rajon/4 ... ta-pur-nma

Чӑваш чӗлхин лабораторийӗ хӑйӗн ӗҫне малалла тӑсать.

Help to translate

«Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫинче» — 50 пин ытла куҫару // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/22356.html

Ю. Скворцов ҫав темӑнах малалла тӑсать, анчах ӑна вӑл малтанрах, «каю шӑтиччен» пӑхса тухма тытӑнать.

Help to translate

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Ҫӗр-шыври апат-ҫимӗҫ промышленноҫӗн флагманӗсенчен пӗри шутланакан «АККОНД» АУО комплекслӑ ҫӗнетӗве малалла тӑсать.

Продолжает комплексную модернизацию один из флагманов отечественной пищевой промышленности - ОАО «АККОНД».

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2013) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 65c49c7222

Ман шутпа ҫапла май туни ҫул ҫинчи вӑхӑта тӑсать кӑна.

Мне кажется, то, что так сделали, только время в пути растягивает.

Транспорт реформи — ырламалла е хурламалла? // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/content/4736-%D0%A2% ... 0%BC%D0%B0

Кинпе пӗрле килти ӗҫсене пурнӑҫлатпӑр, — калаҫӑва тӑсать виҫӗ ӑру ҫынни пурӑнакан килте чи асли.

Help to translate

«Пирӗнтен пуян ҫын ҫук» // Ирина ПУШКИНА. «Хыпар», 2016.09.30, 154-155№

Уйрӑм ҫынна илес тӗк ашшӗ-амӑшӗн пурнӑҫне ачи-пӑчи тӑсать.

Если это спроектировать на отдельного человека, то жизнь родителей продолжают дети.

«Кӗркунне ҫынна хӑйпе хӑй пулма май парать» // Роза Власова. «Хыпар», 2016.09.28, 153№

«Микрофон умӗнче — театр», «Ылтӑн ҫӳпҫерен», «Пирӗн фондран» кӑларӑмсене радио итлекенсем юратсах итлеҫҫӗ, — калаҫӑва тӑсать Ираида Канавичева.

Выпуски "У микрофона - театр", "С золотого сундука", "Из нашего фонда" радиослушатели слушают с удовольствием, - продолжает беседу Ираида Канавичева.

Иртнӗ ӗмӗрте ҫырса илнӗ спектакльсем - пирӗн пуянлӑх // Ирина ПАРГЕЕВА. «Хыпар», 2016.08.02, 120№

Вӗренӗве малалла Тутар Каша шкулӗнче тӑсать.

Help to translate

Председатель хӗрӗ // Нина Еграшкина. «Канаш», 20(1369)№, 2016.05.20

Икӗ ҫул ҫар тивӗҫӗсене пурнӑҫланӑ хыҫҫӑн вӗренӗве малалла тӑсать.

После двух лет службы продолжил учебу дальше.

Яланах малта пыма тӑрӑшать // Л.КУЗНЕЦОВ. «Елчӗк Ен», 2016.06.25

Тӗрӗсене ҫывӑх ҫыннӑмсене те парнелетӗп, — калаҫӑва тӑсать Елена Павлова.

Вышивки дарю и близким людям, - продолжает беседу Елена Павлова.

«Турӑш тӗрлесси - тӗлӗнтермӗш ӗҫ» // Ирина КЛЕМЕНТЬЕВА. «Хыпар», 2016.06.28, 100№

— Эпир ҫак правилӑна улӑштарас терӗмӗр, — калаҫӑва тӑсать фонд директорӗ. — 2014 ҫултанпа поликлиникӑсенчи ӗҫшӗн вӗсен ҫумне ҫирӗплетнӗ ҫынсен шутне кура тӳлемелли йӗрке ҫине куҫма тытӑнтӑмӑр.

Help to translate

Сывлӑхран хакли ҫук // Николай КОНОВАЛОВ. «Хыпар», 2016.05.20, 77-77№

Пӗр-пӗр юрра арҫын пуҫлать те — мӑшӑрӗ малалла тӑсать.

Help to translate

Арҫын - тӗрев, мӑшӑрӗ - управҫӑ // Ирина ПУШКИНА. «Хыпар», 2016.04.22, 61-62№

17. Сион ӗнтӗ аллине тӑсать, анчах ӑна лӑплантараканӗ ҫук.

17. Сион простирает руки свои, но утешителя нет ему.

Хӳх 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Кам ҫынна пулӑшмашкӑн аллине тӑсать, ҫавӑ савӑнать; усал ҫынсем вара пӗтмеллипех пӗтӗҫ.

14. Кто открывает руку, тот бывает весел; а преступники вконец погибнут.

Сир 40 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

20. Ывӑҫӗ унӑн — чухӑншӑн уҫӑ, аллине пулӑшу кӗтекен енне тӑсать.

20. Длань свою она открывает бедному, и руку свою подает нуждающемуся.

Ытар 31 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16. Ӑссӑр пуҫлӑх нумай хӗсӗрлет, мулшӑн ҫуннине курайман ҫын — ӗмӗрне тӑсать.

16. Неразумный правитель много делает притеснений, а ненавидящий корысть продолжит дни.

Ытар 28 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

27. Ҫӳлхуҫаран хӑракан кунҫулне тӑсать, ҫылӑхлисен вара ӗмӗрӗ кӗскелет.

27. Страх Господень прибавляет дней, лета же нечестивых сократятся.

Ытар 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed