Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑнипе (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ҫак шӑхӑрса тӑнипе вӗресе тӑракан ҫӗр ҫинче пӑр чӗрӗ чун та сыхланса юлас ҫук пек туйӑнса тӑрать.

Казалось просто невероятным, что в этой кипевшей свистами атмосфере может сохраниться что-то живое.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Унӑн чӗри кашни ҫӗнӗрен сирпӗтнӗ сооружени хыҫҫӑнах ҫынсен ӑсӗпе тата аллисемпе тунӑ япаласене ҫӗмӗрттерекен фашистсене чунтан-чӗререн кураймасӑр тӑнипе тулнӑ.

И с каждым новым взорванным сооружением сердце его тяжелело, наливаясь ненавистью к тем, кто вынудил его уничтожать изделия ума и рук человеческих, кто заставил строителя, поднявшегося на вершину трудовой славы, стать разрушителем им самим построенного.

Николай Харитонов сапёр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 270–280 с.

Кельнер яланах тӑнипе ывӑнса ҫитнӗ пирки ҫемҫе тенкел ҫине ларсанах тӗлӗрсе кайрӗ.

Кельнер, должно быть, устав стоять, уже сел в кресло и задремал, позабыв все правила ресторанной вежливости.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Калаҫнӑ чух унӑн пӗркеленчӗк пичӗ ӑслӑн курӑнса тӑнипе тата кӑвак куҫӗсем хаваслӑн пӑхнипе эпир ӑна киленсе кайсах итлерӗмӗр.

И при этом его выразительное морщинистое лицо светилось таким умом, а крупные серые глаза источали такое дружелюбие, что слушать его было удовольствием.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Пирӗн вӗсене хӗҫпӑшалпа, хамӑрӑн чун хавалӗ ҫӳлте тӑнипе тата, кирлӗ пулсан, хамӑрӑн идейӑпа ӑса кӗртмелле.

Мы их должны убедить оружием, превосходством своего духа, ну, если хочешь, своей идеей.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

«Юнкерссен» пуҫӗ маларах тухса тӑнипе штурман кабинисем мӑйракисемпе хӑмсарса кӗҫ-вӗҫ сӗкӗшме хатӗрленсе тӑнӑ качака пуҫӗ евӗрлӗ туйӑнаҫҫӗ.

У «Юнкерсов» усилена лобовая часть, и штурманские кабины напоминают головы козлов, приготовившихся к прыжку, когда они кладут рога почти параллельно туловищу.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Карттӑна электричествӑллӑ кӑранташӑн ҫип-ҫинҫе пайӑрки ҫеҫ ҫутатса тӑнипе мана полковникӑн шинель ҫанни вӗҫӗнчи шап-шурӑ пӑнчӑ пек аллапписем анчах курӑнаҫҫӗ.

Тонкий луч электрического карандаша освещал карту, и я видел только белые пятна поверх шинели — кисти рук полковника.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пастухов Владимир техникӑна ӑста пӗлнипе, дисциплинӑна пӑхӑнса тӑнипе пирвайхи кунсенчех шофёрсен хушшинче палӑрса тӑнӑ.

С первых же дней Владимир Пастухов выдвинулся среди военных шофёров техническими знаниями и дисциплиной.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Хӑйне ӑнсӑртран фронтран чакакансем кӗртсе хунӑ килхуҫи хӗрарӑмӗ ҫине тӑнипе Сара Марковна «Будённый» колхозра юлнӑ.

По настоянию хозяйки дома, куда случайно занесли её беженцы, Сара Марковна осталась в колхозе «Будённый»,

Унӑн ҫемйи // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 55–65 с.

Ку сӑртран леререх, ҫумӑр шывӗ кӳлленсе тӑнипе тӗл-тӗл ҫарӑлкаласа юлнӑ тарӑн мар васан урлӑ, тепӗр сӑртлӑх выртать.

За высоткой лежала вторая, отделенная от первой неглубокой лощинкой с пролысинами, оставшимися от дождевых луж.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Акӑ вӗсем ҫывӑхрах ӗнтӗ, сӑрт хысакӗн хыҫӗнче тӑнипе кӑна курӑнмасӑр тӑраҫҫӗ.

Они были совсем близко, не видные за земляным гребнем.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Паян кунран эпӗ унпа пӗр пусӑм ҫине тӑнипе хӑй текех ман ҫине ҫӳлтен пӑхма тивӗҫлӗ маррине тавҫӑрса илнӗ.

С сегодняшнего дня я находился с ним на одной ступеньке и он понимал, что больше не имеет права смотреть на меня сверху.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Анчах манӑн куҫ умӗнче ҫаплипех вӑрӑм та ирсӗр Сучилин тӑнипе эпӗ пӗрмай атте ҫинчен шухӑшлатӑп.

Я промолчал, мне не давали покоя слова, услышанные ночью, перед глазами стоял высокий Сучилин, незнакомец в белой шапке.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ту хырҫисем вара, тухакан хӗвелӗн хӗрлӗ ҫулӑмӗ тепӗр енчен ҫутатса тӑнипе, хытӑ хутран касса кӑларнӑ пек курӑнса тӑраҫҫӗ.

А гребни, будто вырезанные из картона, подсвечены с обратной стороны червонным пламенем восходящего солнца.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑрманта ҫарсем пӗр вӗҫӗмсӗр пырса тӑнипе тӑвӑрланса пырать.

В лесу становилось тесно от непрерывно прибывающих войск.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Чӑннипе каласан, унӑн хӑйӗн те халӗ, полкри боепитани машинисем юнашарах тӑнипе усӑ курса, лавсем ҫине ҫӗр мина та пулин тиес килет.

Откровенно говоря, ему и самому хотелось догрузить подводы хотя бы сотней мин, воспользовавшись тем, что машины полкового боепитания стояли сейчас под боком.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пачах урӑхла, пуртӑ мӗн хак тӑнипе пӑчкӑ мӗн хак тӑнине уйрӑммӑн шутласа пӗлмелле.

Наоборот, спрашивается, сколько стоит топор и сколько пила отдельно.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Артиллери персе тӑнипе анкӑ-минкӗленнӗскер, вӑл часах тӑна кӗреймерӗ, хӑшпӗр ҫӗрте пулеметсенчен пеме хӑтланкаларӗ.

Оглушенные ударом артиллерии, они не скоро опомнились; кое-где стали огрызаться ожившими пулеметами.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Службӑра швабсене пӑхӑнса тӑнипе эсир хӑвӑрӑн тивӗҫӗре ҫителӗклӗ таранах чакарнӑ.

Вы сами уже достаточно унизили себя покорной службой швабам.

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫакӑ ҫеҫ уншӑн, Альпа тӑвӗсенчи чул сӑрт ҫумне сӑнчӑрласа лартнӑскерӗн, пӗртен-пӗр шанчӑкӗ пулнӑ, мӗншӗн тесен вӑл пулеметран персе тӑнипе кӑна хӑй ҫинчен, хӑй пурри тата пурӑнни ҫинчен пӗлтерме пултарнӑ.

Это была единственная надежда для него, прикованного к этой альпийской скале, потому что только выстрелами он мог дать знать о себе, что он есть, существует, живет.

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed