Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

туртнӑ (тĕпĕ: турт) more information about the word form can be found here.
Салтаксем сухарисене ҫисе янӑ ӗнтӗ, туртасса та мӑк туртнӑ, юлашки обоймисене персе пӗтернӗ.

Солдаты доели сухари, курили древесный мох, достреливали последние обоймы.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Ступин халӗ ҫеҫ паллашнӑ ҫын патне кукленсе ларнӑ та, табакне пӗчӗккӗн йӑсӑрлантарса туртнӑ май, аллипе винтовка кӗпҫине шӑлкаласа, пӑшал «кӑмӑлӗ» ҫинчен, вӑл хӑй хуҫине хӑҫан лайӑх итлесси ҫинчен тата унпа хӑҫан пеме лайӑххи ҫинчен каласа пама тытӑннӑ.

Ступин присел возле нового знакомого и, поглаживая рукой воронёный ствол винтовки, тихонько дымя, стал рассказывать о её «праве», о сё поведении и капризах и о том, как лучше с ней воевать.

Туссем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 66–74 с.

Ывӑнса ҫитнӗ офицерсем, кӳтсе кайнӑ, чӗтрекен пӳрнисемпе сигаречӗсене аран-аран тыткаласа, юр ҫинех ларса туртнӑ; ефрейторӗсем хаяррӑн кӑшкӑркаласа вараланса та ҫурӑлса ҫӗтӗлнӗ маск-халатлӑ салтакӗсене юлса ан пыччӑр тесе хӑваланӑ вӑхӑтра Матвей Кузьмин сӑрт ҫинче йӑлтӑртатса тӑракан юрпа витӗннӗ хир ҫийӗн тухакан сарӑ хӗвел ҫине кулса пӑхса тӑнӑ.

И пока измученные офицеры нервно курили, сидя прямо на снегу, с трудом держа сигареты в окостеневших, дрожащих пальцах, пока ефрейторы гортанными криками выгоняли на поляну последних отставших стрелков в грязных, изорванных в дороге маскхалатах, Матвей Кузьмин, стоя на пригорке, улыбаясь, смотрел на розовое солнышко, поднимавшееся над заискрившимися, засверкавшими снежными полями.

Матвей Кузьминӑн юлашки кунӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 5–13 с.

Унӑн пичӗ шӑнӑр туртнӑ чухнехи пек чалӑшса кайрӗ, вӑл кӗтессе ларчӗ, йывӑр чышкисене чӑмӑртарӗ те окоп стени ҫине хаяррӑн пӑхрӗ.

Лицо его судорожно перекосилось от лютой боли, он сел в углу, стиснул тяжелые кулаки и гневно уставился в стенку окопа.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Итле-ха, — тет, — эсӗ мӗншӗн «светлячок» сӑмахра приставкӑна пӗр йӗрпе туртнӑ?

— Послушай, — говорит, — а зачем ты в слове «светлячок» приставку одной чертой подчеркнул?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Эпӗ ҫынсем ҫине хамӑн кӑмӑл туртнӑ пек мар, чӑн-чӑн тивӗҫлипе пӑхма тӑрӑшатӑп, — тет Иван Антонович ку ыйтупа сӑмах хускатсан; вӑл кашни сӑмаха виҫсе пӑхса, васкамасӑр калать.

— Я подхожу к людям не субъективно, а объективно, — не торопясь, взвешивая каждое слово, говорил Иван Антонович, когда заходила речь на эту тему.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Серёжа витӗрех йӗпенсе, йывӑрланса кайрӗ, ӑна тахшин шыв тӗпнелле туртнӑ пек туйӑнчӗ.

Сережа сделался весь мокрый и тяжелый, и его как будто кто-то потащил вниз.

Ун пурнӑҫӗнчи йывӑрлӑхсем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Артиллеристсем тупӑсене килхушши урлӑ сӗтӗреҫҫӗ, лашасем талпӑнса туртнӑ май шӑнӑрлӑ ӑмӑрӗсене карӑнтараҫҫӗ.

Артиллеристы тащили через двор орудия, лошади напрягали мускулистые груди.

XXX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Боецсем вара, пӗр-пӗринпе калаҫса татӑлса, ӑна ыттисенчен хӑвӑртрах туртма тытӑнчӗҫ, ӑна пурте шыв витрине туртнӑ пек шӳтлесе туртаҫҫӗ.

Зато бойцы, сговорившись, тянули его быстрее, чем других, тянули шутливо все вместе, как ведро с водой.

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тилхепесене мал енне куҫарса, вӗсем хӑйсен чӑхӑмлакан лашисене бурлаксем баржа туртнӑ пек сӗтӗреҫҫӗ.

Перекинув вожжи вперед, они тянули за собой норовистых коней силой, как бурлаки баржу.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Ӗҫкӗпе супнӑ ҫынна черкке патне туртнӑ пек туртать, — терӗ Казаков.

— Тянет, как пьяницу к чарке тянет, — говорил Казаков.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл вӑтаннине тата ыратнине пытарас тесе кулма тӑчӗ, анчах унӑн питӗнчи мускулсем шӑнӑр туртнӑ пек сиккелесе илчӗҫ, тӳсеймерӗҫ, вара кулӑ вырӑнне мӗскӗн, асаплӑ сӑн ҫеҫ пулса тӑчӗ.

Он попытался улыбнуться, чтобы скрыть смущение и боль, но мускулы его лица судорожно дрогнули, не выдержали, и вместо улыбки получилась жалкая, больная гримаса.

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӑл самантрах штурвала хӑй патнелле туртнӑ та, ҫӗр ҫийӗнче тенӗ пекех машинине тӳрлетсе, айкинелле парӑнса кайнӑ.

Он резко рванул штурвал на себя и, над самой землёй выровняв самолёт, пошёл в сторону.

Пӑтӑрмах // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫав пурӑнӑҫ ӑна кашни ҫуллен, кашни сехетрен ӑнланмалларах пулса пынӑ, ӑна хӑй патнелле чӗрене савӑнтарса туртнӑ.

Которая с каждым годом и часом становилась ему всё понятнее и заманчивее.

X // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Ҫав вӑхӑтра Ваҫили Андрейч лашине хӑй тытнӑ еннеллех хӑваланӑ, вӑл ӑна урисемпе те тапнӑ, чӗлпӗрӗпе те туртнӑ.

Между тем Василий Андреич и ногами и концами повода гнал лошадь.

VIII // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Каллех Миките хӑй енчен туртаран тытса туртнӑ; Ваҫили Андрейч та хӑй енчен туртаран ярса илнӗ.

Опять Никита потащил за оглоблю с своей стороны; Василий Андреич делал то же с другой.

V // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Итлеме вӗреннӗ лаша, хуҫи кирлӗ мар ҫӗрелле туртнине пӗлнӗ пулин те, ҫапах ӑна итлесе вӑл туртнӑ еннелле кайнӑ тата хӑш чух йӑкӑлтӑк-йӑкӑлтӑк чупса пынӑ, е хуллен юртӑпа чупкаланӑ.

И покорное, доброе животное слушалось и то иноходью, то небольшою рысцой бежало туда, куда его посылали, хотя и знало, что его посылают совсем не туда, куда надо.

V // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

— Пӑх-ха, вӑл мӗнле сӑвӑ ӑсти, — тенӗ те Васили Андрейч, лашине тилхепепе карт туртнӑ.

— Вишь, стихотворец какой, — проговорил Василий Андреич и тронул вожжами.

V // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Пӑван ун ҫине пӑхрӗ те йӑл кулса: — Ан хӑрар. Манӑн вӑл еннелле кӑмӑл туртнӑ пулсан, эпӗ тахҫанах наркоман пулнӑ пулӑттӑм, — терӗ.

Овод посмотрел на него и улыбнулся: — Не бойтесь. Если б я на это шел, я давно бы сделал это.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Сывлӑшра вӗҫнӗ чухне самолет 52 тонна туртнӑ.

Его полетный вес фактически равнялся 52 тоннам.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed