Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тирпейлӗн the word is in our database.
тирпейлӗн (тĕпĕ: тирпейлӗн) more information about the word form can be found here.
Вӗсем ку тӗлӗк мар, чӑнах та пулнине ӑнланса илчӗҫ; кунта, ют Одер шывӗ патӗнче, нимӗҫ ҫулӗ ҫинче, кӗске кӗрӗк те ҫӑматӑ тӑхӑннӑ чӑн-чӑн красноармеец тӑнине ӗненесшӗн пулнӑ пек, унӑн куштӑрканӑ кӗрӗкне, вут умӗнче ӗнтнӗ пирки хӗрелсе кайнӑ кивӗ мулаххайне, затворне, ҫӗтӗкпе тирпейлӗн чӗркенӗ автоматне хыпашлама пуҫларӗҫ.

И принялись гладить руками заскорузлый его полушубок, старенькую ушанку, прожжённую и порыжевшую от дыма костров, его автомат с затвором, заботливо обёрнутый тряпицей, точно всё ещё старались, убедиться, что это не сон, что действительно настоящий красноармеец в полушубке, в валенках стоит тут, на немецкой автостраде, над чужой рекой Одер.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Аяккалла сиксе ӳкнӗ юлташӗсем умӗнче бритвӑн ҫивӗчӗшӗпе кӗнекене минӑпа ҫыхӑнтарса тӑракан ҫипе касса татнӑ, кӗнекен пылчӑкланнӑ страницисене тирпейлӗн тасатса противогаз сумкине чиксе хунӑ, унтан минӑна васкамасӑр чавса кӑларма пуҫланӑ.

На глазах у шарахнувшихся по сторонам товарищей он лезвием безопасной бритвы перерезал нитку, соединяющую книжку со взрывателем, потом бережно отёр рукавом грязь, приставшую к страницам, положил книжку в сумку противогаза и принялся, не торопясь, извлекать зарытую мину.

Николай Харитонов сапёр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 270–280 с.

Тирпейлӗн якатнӑ гимнастерки ҫинче ытти орден лентисем хушшинче икӗ Мухтав орденӗн ленти пур.

На аккуратно выглаженной гимнастёрке среди других наград — ленточки двух орденов Славы.

Николай Харитонов сапёр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 270–280 с.

Кайран мана казаксем Польшӑри Домброва Вальки ялӗ ҫывӑхӗнче, фронтӑн шавлӑ ҫулӗ хӗрринче, трофея снарячӗсемпе тирпейлӗн карта ҫавӑрса, тӑприне ылтӑн ҫӑлтӑрпа илемлетнӗ хӗрлӗ обелисклӑ вилтӑпри кӑтартрӗҫ.

А потом у маленького польского местечка Домбровы Вельки, у бойкой фронтовой дороги, показали мне казаки могилку — красный обелиск, увенчанный золотой звездой и заботливо окружённый заборчиком из трофейных снарядов.

Мария // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 211–218 с.

Тутӑрне вӗҫкӗнле ҫыхса янӑ, тӑнлавӗсем ҫинче тирпейлӗн авкалантарса хунӑ ҫутӑ хӑмӑр ҫӳҫ пайӑркисем тухса тӑраҫҫӗ.

Косынка завязана кокетливо, виднелись аккуратно подвитые на височках каштановые локоны.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл вӑр-вар чувякисене хывса пӑрахрӗ те, хром аттисене тӑхӑнса ярса, атӑ хӑлхисене тирпейлӗн кунчисем ӑшне чиксе хучӗ.

Виктор сбросил чувяки, натянул хромовые сапоги, аккуратно заложил ушки за голенища.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Начфин юлташ кӑмӑлтан, тирпейлӗн йӑлтах ҫитерсе пырать…

А товарищ начфин душевно и аккуратно все доведет.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Манпа кирек мӗн пулсассӑн та сиртен кашниех, хӑшӗ чӗрӗ юлать, Попивкӑна хамӑр ҫар киличченех ҫак ялава чыслӑн та тирпейлӗн сыхласа усрӑр.

— Як що зи мною щось трапиться, кажен з вас, хто залышиться живый, хоронить цей прапор свято и непорушно, доки наше вийско не вернетьея у Поливку.

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

Кайран арӑмӗпе Марийкӑна ялава сатин минтер пичӗ ӑшне тирпейлӗн чиксе хума хушнӑ.

Потом велел он жене и дочери Марийке аккуратно сложить знамя и зашить в сатиновую наволочку.

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

— Мӗн вӑхӑт килте пулман ӗнтӗ эсӗ? — ыйтрӗ атте, хӑй эпӗ килте пулманнине кашни кун тирпейлӗн клиенка хупӑллӑ пӗчӗк кӗнеке ҫине паллӑ туса пырать пулин те.

— Сколько же времени ты не был дома? — спрашивает отец, хотя я знаю: он отмечает в клеенчатой записной книжке каждый день моего отсутствия.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Алӑк хушшинче хӗрӗнкӗрех Пашка тӑра парать, ҫӳҫне вӑл каялла тирпейлӗн кӑна тураса янӑ, фланелькӑпа, какӑрӗ ҫинче ялтӑртатакан пуличчен сӑтӑрса ҫутатнӑ «За отвагу» медаль ҫакӑнса тӑрать.

В дверях стоял подвыпивший Пашка с аккуратно зачесанными назад волосами, в фланелевке, на которой висела надраенная до блеска медаль «За отвагу».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Улмуҫҫисене йӗри-тавра тирпейлӗн канавсем чавса ҫавӑрнӑ, тунисене сӑтӑрҫӑсем тивесрен улӑм пӑявсемпе чӗркесе хунӑ.

Деревья были аккуратно окопаны, на стволах подвязаны соломенные жгуты для предохранения от вредителей.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Лешӗ енчӗкне илнӗ, хӑй тунӑ пӗчӗк чӗлӗмне табак тултарса чӗртсе янӑ, ҫӑварӗнчен темиҫе ункӑ тӗтӗм кӑларнӑ хыҫҫӑн енчӗкӗн ҫыххине тирпейлӗн ҫавӑрса ҫыхса кӗсйине чикнӗ.

Тот невозмутимо взял кисет, набил из него маленькую самодельную трубочку, выпустил несколько колец дыма, аккуратно завязал кисет бечёвкой и положил в карман.

Разведчиксем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 46–54 с.

Ӗнтӗ текех кирлӗ мар трубкӑна лейтенант хӑй вырӑнне тирпейлӗн хучӗ те боецсем ҫине тинкерсе пӑхрӗ.

Он бережно положил на ящик теперь уже бесполезную трубку и испытующе посмотрел на бойцов.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Офицер тӑлмачӑпа калаҫса илнӗ хыҫҫӑн хут укҫасене питӗ те тирпейлӗн шутласа тухнӑ.

Посовещавшись с переводчиком, офицер тщательно отсчитал бумажки.

Матвей Кузьминӑн юлашки кунӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 5–13 с.

Атте Хӗрлӗ Ялав орденне ҫакса ячӗ, мӑйӑхӗпе ҫӳҫне тирпейлӗн якатса илчӗ.

Отец привинтил орден Красного Знамени, старательно расчесал усы и подмаслил прическу.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Пирӗн унта улӑм ҫук, Хаецкий юлташ, — йӑл кулчӗ Воронцов, ҫырӑва тирпейлӗн хуҫлатса.

— У нас там соломы нет, товарищ Хаецкий, — улыбнулся Воронцов, аккуратно складывая письмо.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл йӑрӑм-йӑрӑмлӑ кӗпе тӑхӑннӑ, кӑвак галстукпа, йӗпе ҫӳҫпе тирпейлӗн тураса якатнӑ.

Он был в полосатой рубашке и голубом галстуке, мокрые волосы гладко зачесаны.

Коростелевпа ирттернӗ пӗрремӗш ир. — Хӑнара // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Юрать, — тенӗ те ӑна хирӗҫ хӗрӗ, тутрине тирпейлӗн хутлатса хурса, чӳрече умӗнчи сак ҫине ларнӑ.

— Хорошо, — покорно отвечала она, аккуратно складывала платок и садилась у окошка на лавку.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӑл хут татӑкне илсе ҫутӑ патне пычӗ те тирпейлӗн салатрӗ.

Он поднял бумажный шарик, поднес его к свету и аккуратно развернул.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed