Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тинӗсре (тĕпĕ: тинӗс) more information about the word form can be found here.
Вӗсем тинӗсре те пӗрлех шыва кӗнӗ, оперӑна та пӗрлех кайнӑ, библиотекӑна та пӗрлех ҫӳренӗ.

Они вместе купались в море, вместе бывали в опере, вместе ходили в библиотеку.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫак хутӗнче те ӑна юлашки хут папуассем кимӗпе тинӗсре инҫете ӑсатса яраҫҫӗ.

И в этот, в последний раз пироги папуасов провожали его далеко в море.

Вӗҫӗ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Тинӗсре карап!

В море корабль!

Карап ҫине! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Тинӗсре чӑнах та тӗтӗм тухни курӑнать.

Да, в море действительно был дым.

Тӗтӗм! Тӗтӗм! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Тинӗсре тӗтӗм курӑнать!

В море дым!

Тӗтӗм! Тӗтӗм! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑл кунта, виноград пахчисемпе витӗннӗ ҫыранлӑ тинӗсре, темле, тӗлӗнмелле пек туйӑнать.

Он кажется странным на этом море, где с берега спускаются виноградники.

Юлашкинчен калани // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ҫав изобретатель пире тинӗсре нефть шырама ҫӗнӗ меслет сӗнчӗ, ҫитменнине тата ҫакна тума шыв айӗнче ҫӳрекен кимме хӑй урӑхлатма пулчӗ.

— Тогда этот изобретатель предлагал способ морской нефтеразведки, причем вызывался сам переоборудовать подводную лодку.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл хӑйӗн тинӗсре ҫӳрекен ҫынсем тӑхӑнакан картузне шурӑ кителӗ ҫумне пӑчӑртаса тытнӑ та тавраналла канӑҫсӑррӑн пӑхать.

Он прижимал к белому кителю морскую фуражку и беспокойно оглядывался по сторонам.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Гасанова сасартӑк йӗри-таврана вут ҫулӑмӗ хыпса илнӗ пек, танкер вут-ҫулӑмлӑ тинӗсре ишсе пынӑ пек, тинӗс тӗпӗнче пытанса выртакан пӗтӗм нефть ҫӳлелле тапса тухса, халӗ вут тивсе илнӗ пек туйӑнса кайрӗ.

Гасанову вдруг показалось, что все кругом объято огнем и танкер плывет в фантастическом огненном море, как будто вся нефть, что скрыта в глубине, выплеснулась наружу, вспыхнула и заметалась на морской поверхности.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тинӗсре тӑвӑр пулнӑ тейӗн…

Как будто в море очень тесно…

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тинӗсре ишнӗ шторм ҫинчен каласа пачӗ…

В плавании был, про шторм рассказывал…

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Акӑ пирӗн карап тинӗсре тесе шутлӑпӑр…

Вот, предположим, наш корабль в море…

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Гасановӑн опытлӑ вышки тинӗсре пуринчен те инҫетре ларать.

Опытная вышка Гасанова дальше всех ушла в море.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл пӑлханмасан та пултаратчӗ: шыв айӗнчи ҫуртӑн коридорӗсемпе пӳлӗмӗсем тӑрӑх курса ҫӳричченхи пекех, Синицкий тутлӑн ҫывӑрать, — ахӑртнех, тинӗсре шыва кӗни ӑна ҫав териех ывӑнтарса ҫитернӗ пулас.

Но он мог бы не беспокоиться: Синицкий крепко спал, так же как и до своего путешествия по коридорам и комнатам подводного дома, — видимо, на него очень сильно подействовало морское купанье.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хушӑран кӑпӑкланса шавлакан хум кӗпер урлах ыткӑнса каҫать те, Гасанова вара шавласа кӗрлекен тинӗсре хӑй чӗркуҫҫи таранах шывра утса пынӑ пек туйӑнса каять.

Иногда клокочущая и шипящая волна перекатывалась через мостик, и Гасанову казалось, что он идет по колена в воде среди бушующего моря.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Вӗсем те, пирӗн пекех, тинӗсре нефть тупасси мӗне пӗлтернине ӑнланаҫҫӗ ӗнтӗ.

— Они, как и мы, тоже знают, что такое доставать нефть в море.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тинӗсре халӗ вышкӑсем те, утравсем те ҫук, ҫӗтӗк-ҫатӑк хумсемпе тӗксӗм те хура пӗлӗт ҫеҫ тӑрса юлчӗҫ.

И нет больше в море ни вышек, ни островов, остались лишь лохматые волны и темное, грязное небо.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫав вышка тӑрринчен Каспи тинӗсӗнчи ҫутӑсем шаларан та шаларах, Кавказ ту хырҫин тинӗс тӗпӗнчи сӑрт сӑмсахӗсем хӗррипе тинӗсӗн тепӗр енчи ҫыранӗ патне ҫитичченех тӑсӑлса кайнӑ пек, тинӗсре туса лартнӑ ҫак вышкӑсен ҫути тӑрӑх Красноводскран теплоход ишсе килнӗ пек туйӑнать…

И кажется оттуда, что огни уходят в просторы Каспийского моря, далеко-далеко, на другой берег, вдоль подводных отрогов Кавказского хребта; и в этом фарватере, освещенном огнями морских буровых, плывет теплоход из Красноводска…

Малтан калани // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тинӗсре хурҫӑран тунӑ ҫӗршер вышкӑсем ҫинче ҫутӑсем йӑлтӑртатса тӑраҫҫӗ, ҫав ҫутӑсем ҫыран ҫинчи ҫутӑсемпе мӗлтлетсе куҫ хӗсмелле вылянӑ пекех туйӑнаҫҫӗ.

Горят над морем огни стальных островов, как бы перекликаясь с огнями наземных вышек.

Малтан калани // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хальхи вӑхӑтра ҫырантан темиҫе километр шаларахра, вунӑ-вуникӗ метр тарӑнӑшӗнче, тинӗсре туса лартнӑ вышкӑсем пур та ӗнтӗ.

Сейчас есть уже вышки, построенные в нескольких километрах от берега, на глубине десяти-двенадцати метров.

Малтан калани // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed