Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сыхланса (тĕпĕ: сыхлан) more information about the word form can be found here.
Итали тапхӑрне пула апатлану сервисӗнче ҫав вӑхӑтри витӗм халӗ те сыхланса юлнӑ.

Благодаря итальянскому периоду в сервисе питания до сих пор сохранилось влияние того времени.

Эритрея // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/content/5953-%D0%AD% ... D1%8F.html

Эпӗ утиялпа чӗркенсе, пите ыраттаракан юртан сыхланса ун патне чупса пытӑм.

Я побежал к нему, кутаясь в одеяло и стараясь защитить лицо от колючего снега.

Ачана ят параҫҫӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Ҫакна пула регионта обществӑпа политика лару-тӑрӑвӗ ҫирӗп шайра сыхланса юлать, ҫынсем влаҫ органӗсене шанасси ӳсет.

Благодаря этому в регионе сохраняется стабильная общественно-политическая ситуация, растёт доверие граждан к органам власти.

Михаил Игнатьев Раҫҫей Федерацийӗн Конституци кунӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/12/12/news-3995320

Вӑрмансем – ҫут ҫанталӑкӑн хаклӑран та хаклӑ парни, ӑна пула территорисен экологи тӑрӑмӗ тата халӑх сывлӑхӗ лайӑх шайра сыхланса упранать.

Лесные массивы – это бесценный дар природы, благодаря которому обеспечивается экологическое благополучие территории и здоровье населения.

Михаил Игнатьев Вӑрман ӗҫченӗсен кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/09/15/news-3935354

Халӗ ӗнтӗ икӗ енлӗ ҫурт тӑррин сыхланса юлнӑ пайне илсе пеме шут тытнӑ.

На данный момент было решено убрать сохранившуюся половину двухскатной крыши.

Вӑйлӑ ҫиле пула ҫиттисӗр юлнӑ Сӗнтӗрвӑрринчи ҫуртра пурӑнакансем шыв аннипе шар кураҫҫӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30744.html

Хӑйпе тантӑш ачасенчен пӗчӗкрех те имшертерех пулнӑшӑн пӑшӑрханасси вара Сашӑн паянхи кун та сыхланса юлнӑ.

Help to translate

Саша // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Бахвалов, темиҫе ҫӗр беженеца мобилизациленӗ те, пулеметсемпе сыхланса, Царицын енне каякан ҫула, казаксем пӑсса пӗтернӗскере, Белая Калитвана ҫитиех юсаса пырать.

Бахвалов, мобилизовав несколько сот беженцев, под охраной пулеметов восстанавливал разрушенный казаками путь по царицынской ветке до Белой Калитвы.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫакӑн чухне вӗсем питӗ сыхланса ӗҫлеҫҫӗ, кам та пулин ан асӑрхатӑр тесе, ялан пӗр енчен тепӗр еннелле ҫавӑрӑнса пӑхаҫҫӗ, пуринчен те пытанса ӗҫлеҫҫӗ, — пӗр сӑмахпа каласан, вӗсем хӑйсен пуянлӑхне ӑҫта пытарнине кӳршисем курасран хӑраҫҫӗ.

При этом они соблюдают величайшую осторожность, все время подозрительно оглядываются по сторонам, прячутся — словом, явно боятся, как бы соседи не заметили, куда они прячут свои сокровища.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Тӗрӗссипе каласан, списокра хӑйсен тӑван ҫӗршывӗшӗн ырӑ ӗҫсем туса хӑварнӑ темиҫе ҫын ячӗ сыхланса юлнӑ, анчах истори ҫав ҫынсене путсӗр те сутӑнчӑк ҫынсем тесе кӑтартнӑ.

Правда, в списках числится несколько человек, которые были истинными благодетелями своего отечества, но история изобразила их отъявленнейшими мошенниками и предателями.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Анчах мана ҫав ҫынсен ячӗсем леш тӗнчен архивӗнче сыхланса юлманни ҫинчен пӗлтерчӗҫ.

Однако мне ответили, что имена их невозможно найти в архивах загробного мира.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ирсенче паллаканӗсемпе тӗл пулсан, лапутянсем чи малтан хӗвел сывлӑхӗ ҫинчен, анса ларас умӗн тата тухас умӗн вӑл мӗн тӗслӗ пулни ҫинчен, ҫывхарса килекен кометӑна пырса ҫапӑнассинчен сыхланса юлма май пуррипе ҫукки ҫинчен ыйтса пӗлеҫҫӗ.

Встречаясь утром со знакомыми, лапутянин прежде всего задает вопросы: как поживает Солнце, какой вид имело оно при заходе и восходе, есть ли надежда избежать столкновения с приближающейся кометой?

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Король майри, ҫивӗч ӑслӑ та савӑк кӑмӑллӑскер, мана ҫыру сӗтелли ҫине пит сыхланса тӑратрӗ те мана его величествӑна хам тем те пӗр курни ҫинчен каласа пама хушрӗ.

Государыня, отличавшаяся тонким умом и веселым характером, бережно поставила меня на письменный стол и приказала рассказать его величеству о моих приключениях.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ман хуҫа хӑй интересне сыхласа, нянькӑран пуҫне ман ҫумма никама та тӗкӗнтерместчӗ; инкен-мӗн пуласран сыхланса куракансем лармалли пукансене сӗтелтен катана ларттарчӗ.

Оберегая свои интересы, мой хозяин не позволял никому, кроме дочери, прикасаться ко мне; из предосторожности скамьи для зрителей были отставлены далеко от стола.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӑл ерипен, сыхланса ман кӑкӑр ҫине утса пычӗ те янах патне ҫывхарчӗ: эпӗ куҫа уҫса пӑхсан, хам умра ултӑ дюймран ҫӳлех мар ҫынна куртӑм; вӑл аллисемпе ухӑпа ҫӗмрен тытнӑ, ҫурӑмӗ хыҫне ухӑ йӗнни ҫакнӑ.

осторожно пробралось мне на грудь, и приблизилось к подбородку. Опустив глаза, я различил перед собой человека ростом не более шести дюймов, с луком и стрелой в руках и колчаном за спиной.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӗсен професси ӑсталӑхне пула республикӑри юсану учрежденийӗсенче ҫирӗп тата йӗркеллӗ лару-тӑру сыхланса юлать.

Благодаря их высокому профессионализму в исправительных учреждениях республики сохраняется стабильная и контролируемая оперативная обстановка.

Уголовлӑ айӑплава пурнӑҫлакан тытӑмӑн ӗҫченӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/03/12/news-3800275

Ҫакӑ Чӑваш Ене инновацие аталантармалли кӑтарту енӗпе Раҫҫейре малта пыракан регионсен йышӗнче сыхланса юлма май парать.

Это позволяет Чувашии сохранять лидирующие позиции среди регионов России по показателю развития инноваций.

Михаил Игнатьев Раҫҫей ӑслӑлӑхӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/02/08/news-3775282

Сыхланса юлнӑ апат-ҫимӗҫе Наполеон, Смоленска пырса кӗнӗ император гвардийӗ валли уйӑрса, ытти чаҫсене хула тулашне хӑварма шутланӑ.

Наполеон решил уцелевшее продовольствие отдать императорской гвардии, вступившей в Смоленск, а другие части оставить вне города.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Кирек епле условисенче те тӳрех пырса ҫапнипе вырӑссем ӑна йывӑр положенине кӳртесрен сыхланса, Наполеон вырӑссем Праценск сӑрчӗ ҫинчен каяссине кӗтсе тӑнӑ.

Он ждал, пока освободятся Праценские высоты, не решаясь на трудный во всех условиях боя фронтальный удар.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вена хули тӗлӗнче Дунай шывӗ урлӑ каҫмалли пӗртен-пӗр Таборски текен кӗпер сыхланса юлнӑ.

У Вены сохранился единственный Таборский мост через Дунай.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Анчах сӑнӑ ҫав-ҫавах сыхланса юлнӑ.

Но копье еще сохраняется.

Штык // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed