Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сунчӗ (тĕпĕ: сун) more information about the word form can be found here.
Вӑл йӗнер ҫинчен сиксе анчӗ те, хӑйне хирӗҫ тухнӑ Го Цюань-хая ӑшшӑн сывлӑх сунчӗ:

Спрыгнув с седла, он тепло поздоровался с вышедшим ему навстречу Го Цюань-хаем:

XXVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Го Цюань-хай вӗсене сывлӑх сунчӗ, хӑнасене чӗннӗ пек, пурне те пӳрте кӗме сӗнчӗ.

Го Цюань-хай поздоровался и гостеприимно пригласил всех в помещение.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл кӗчӗ те сывлӑх сунчӗ.

Старик вошел и почтительно поздоровался.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Салам, Елькка йӑмӑкӑм, — аллине парса сывлӑх сунчӗ яланхилле мар тирлейлӗ тӑхӑннӑ Кузьма Афанасьевич.

Help to translate

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Андрей Васильевича курчӗ те сывлӑх сунчӗ.

Help to translate

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫухавине алсипе сӑтӑркаласа тасатнӑ, май сывлӑх сунчӗ.

Help to translate

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Каччӑ сывлӑх сунчӗ те, пӗр тикӗс шурӑ шӑлӗсене кӑтартса, кулса илчӗ.

Здороваясь, парень широко улыбнулся, показав белые ровные зубы.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ли Чжэнь-цзян старике тин ҫеҫ асӑрханӑ пек туса, ӑна сывлӑх сунчӗ.

Ли Чжэнь-цзян поздоровался со стариком, сделав вид, что только сейчас его заметил.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Американеца курсан, пулӑҫӑ ним тума пӗлмесӗр мӑкӑртатса сывлӑх сунчӗ, анчах хӑй умӗнче пит лайӑх тумланнӑ виҫӗ ҫынна курсан, хисеплӗн пуҫ тайрӗ.

При виде американца он стоял в нерешительности, бормоча приветствие.

Хаваслӑ шӳт // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Вӑл манӑн алла чӑмӑртарӗ те ыттисене те сывлӑх сунчӗ, унтан пурне те ларма хушрӗ.

Он пожал мне руку, поздоровался со всеми и предложил сесть.

Кремльре // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ак хайхи алӑк уҫӑлать, пӑхатӑп — темӗнле ҫын кӗрет, сывлӑх сунчӗ те алӑк патӗнче чарӑнса тӑчӗ.

И вот открывается дверь, вижу — входит какой-то человек, поздоровался и остановился у двери.

Вунӑ кун // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӗҫсе каякан кайӑка сӑнаса пӑхса юлнӑ чухне, лешӗ ӑна питӗ пысӑк сиен тунӑ пекех, вӑл ӑна хаяр сунчӗ, ылханчӗ.

Глядя, как улетает куропатка, он чувствовал к ней такую ненависть, будто она причинила ему страшное зло.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Крыльца ҫине хуҫа арӑмӗ тухса тӑрса пире сывлӑх сунчӗ, анчах та вӑл «сывлӑх сунатӑп» тени «тухса кайӑр» тенӗ пекех илтӗнчӗ.

На крыльцо вышла жена хозяина и поздоровалась так, что слово «здравствуйте» прозвучало, как «уходите».

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Часах колхоз председателӗ Петр Кузьмич Шуров пырса кӗчӗ, вӑл утнӑ ҫӗртех пурне те пӗр харӑс сывлӑх сунчӗ те, чарӑнса тӑмасӑрах, хӗрлӗ пусмапа витнӗ сӗтел хушшинелле иртрӗ.

Вскоре вошел председатель колхоза Петр Кузьмич Шуров, на ходу поздоровался со всеми сразу и, не останавливаясь, прошел за стол, накрытый красной материей.

Пакӑлти Микиш // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 3–17 с.

Йӑл-ял кулакан Брка вӗсене лӑпкӑн та чун-чӗререн сывлӑх сунчӗ, вӗсене курнишӗн савӑнчӗ.

Брка спокойно и сердечно их приветствовал, он улыбался, радуясь, что наконец они встретились.

38 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вук вӗсене сывлӑх сунчӗ: — Ялта мӗнле те пулин ҫарсем пур-и? — ыйтрӗ вӑл.

Вук вошел, поздоровался с присутствующими и сразу приступил к расспросам: — Есть в деревне какие-нибудь войска?

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Куҫсем пӗр-пӗринпе тӗл пулсан, Йован ӑна сывлӑх сунчӗ.

Глаза их встретились, Йован поклонился.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл вӗсене сывлӑх сунчӗ, йӗри-тавра тимлӗн пӑхса ҫаврӑнчӗ те кимӗ ҫине сикрӗ.

Он поздоровался и, внимательно оглядевшись, спустился в лодку.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Атте сывлӑх сунчӗ те: «Сире ял тӑрӑх сенӗкпе ҫил хӑваласа ҫӳреме ҫитӗ, эсир ӗнтӗ пӗчӗккӗ мар, пикенсе вӗренме тытӑнас пулать», — терӗ.

Поздоровавшись, папа сказал, что будет нам в деревне баклуши бить, что мы перестали быть маленькими и что пора нам серьезно учиться.

III сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Анчах улӑм шлепкеллӗ арҫынна курсан, вӑл ура ҫине тӑчӗ те, хӑмӑр кӑвак чернилпа вараланнӑ аллине чӳрече витӗр тӑсса, сывлӑх сунчӗ.

Но, увидев человека в соломенной шляпе, она просунула сквозь окошко руку, испачканную лиловыми чернилами, и поздоровалась.

«Эпӗ килнӗ! Килнӗ!» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed