Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сунса (тĕпĕ: сун) more information about the word form can be found here.
— Кашни апчху тумассерен сывлӑх сунса ӗлкӗреймӗн, — майӗпен хирӗҫлерӗ ватӑ пир-авӑрҫӑ.

— На всякое чиханье не наздравствуешься, — степенно возразил старый ткач.

XXXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ленька френчӗ ҫине майор медаль ҫаклатса ячӗ, пӗчӗк партизана ырлӑх-сывлӑх сунса, хыттӑн ун аллине чӑмӑртарӗ.

Майор прикрепил медаль к Ленькицому френчу, поздравил маленького партизана и пожал ему руку.

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Ырлӑх-сывлӑх сунса.

— Поздравление.

XXI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пӳрте илсе кӗнӗшӗн ырӑ сунса тав турӑм эпӗ ӑна, ятне калама ыйтрӑм.

Я поблагодарил его и спросил его имя.

Бирюк // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫырса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 148–157 с.

Ӗҫхалӑхӗ вӗсене ырӑ сунса пӳрте чӗнсе кӗртет, анчах вӗсем кил хуҫи ҫинчен мансах каяҫҫӗ, турӑ ҫинчен кӑна шухӑшлаҫҫӗ.

пригласит их к себе в дом мирянин, а они только о боге и думают, на хозяев же и внимания не обращают.

Ҫерҫисемпе дервиш ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Эпӗ, Викторпа Нинӑна иккӗшне те ырӑ сунса, вӗсем мирлешессе питӗ кӗтрӗм.

Возможно, не только потому, что я просто для них самих, для Нины и Виктора, хотела, чтоб они помирились.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Саша Селина хваттерӗ пирки пулса иртнӗ ӑнӑҫсӑр калаҫу хыҫҫӑн эпир пӗрне-пӗри сывлӑх сунса ҫеҫ иртме пуҫларӑмӑр.

После того вечера, когда я пыталась поговорить с ним насчет квартиры Сашеньки Селиной, мы только здоровались.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Питех те чунӗ тунсӑхлать Викторӑн, ӑшӑ килтен халь-халь сивӗ ҫил ҫине тухас пек (ӑсатаканӗсем вара, ырӑ ҫул сунса, начар ҫанталӑк ҫинчен калаҫса, алла чӑмӑртаҫҫӗ ҫеҫ, пӗри те, сивве тухса, юнашар утасшӑн мар-мӗн).

Он чувствует себя так, словно должен выйти на холодный ветер из теплого дома, а провожающие только жмут руки, только желают счастливого пути, вздыхают о погоде, ни один не высунет носа наружу, ни один не зашагает рядом.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Хайрулла лашине ҫапнӑ та Таниле ҫумӗнчен шӑлтӑртаттарса иртсе кайнӑ, авалхи йӑлапа сывлӑх сунса, тӳпетейне ҫӗклесе илнӗ.

Хайрулла приударил коня, и промчался мимо Данилы, поздоровался по старому обычаю, приподнял тюбетейку.

Самана // Никита Волков. Илемлӗ литература, 7№, 1941. — 85–88 с.

Портретсен хӗррине, хӗрлӗ пусма ҫине, пӗрлешекен ҫамрӑксене ырӑ сунса, Сяо Сян ҫапла ҫырса хӑварнӑ:

А сбоку от портретов на продольных красных полотнах Сяо Сян в честь новобрачных написал такие пожелания:

XXVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вара Тарас Маякин, пысӑккӑн ярса пусса, ашшӗ умне ҫитсе тӑнӑ, сывлӑх сунса аллине тӑснӑ.

Тогда Тарас Маякин одним большим шагом встал против отца и протянул ему руку.

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Ырӑ сунса килтӗр пулсан, тархасшӑн, тӗпелелле, капла лӑр-лӑр калаҫса тӑратӑр пулсан — тӗкӗр те алӑк хӑлӑпне — тулалла.

Help to translate

10 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Пуҫ кашлать… — ыратни-кашланине ҫӗлӗкпе хупласа ирттересле, пуҫӗ тӑрне пусарах лартрӗ те ӑна Кронид Евграфович, ырӑ каҫ сунса хӑварса, ӗшенчӗклӗн кӑлт! тӗкрӗ алӑка урипе.

Help to translate

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Иккӗшӗ те вӗсем, нумайранпа курнӑҫман-сӑмахламанскерсем, вӗлт сывлӑх сунса вашлаттарса иртмерӗҫ пӗр-пӗрин ҫумӗпе, сӑнпа сӑн улшӑнӑвне пахаласа ҫывхарчӗҫ-ҫывхарчӗҫ те тӑл! чарӑнса тӑчӗҫ умпа ум.

Help to translate

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Кашнийӗнех килте ӗҫ пур, — ырӑ сунса каларӗ вӗсене Ян Братишка.

У каждого есть дома дела, — милостиво отпустил их Братишка Ян.

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сире ырӑ сывлӑх сунса ҫитӗнӳсем тума сӗнетӗп.

Желаю вам здоровья и успехов.

27. Конев колхозник самолечӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Картиш варринче — илемлӗ чечек клумбисем, искусство ӗҫне тин ҫеҫ тытӑнакансене ыр сунса пиллесшӗн пулнӑ пек, хӑйсен хӑмӑр турачӗсене саркаласа ларакан ватӑ йывӑҫсем; йывӑҫ кукӑр тӗмисенчен сукмакӗсем ҫине чӗнтӗр евӗр мӗлке ӳкет.

Посреди двора клумбы пышных цветов; старые деревья, простирающие свои коричневые ветви, как бы благословляют начинающего служить искусству; кусты бросают узорные тени на дорожки.

Шкулта мӗнле вӗрентеҫҫӗ // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Ҫамрӑках мар Пакистан ҫынни, ҫурма ҫарамасскер, такама ырӑ сунса саламланӑ чухнехи пек, пит-куҫне аллипе шӑлкаласа илчӗ те, шӑртлӑ сухалне пӳрнисемпе якаткаласа, васкамасӑр: — Ку вӑл Сталин портречӗ. Эпӗ ӑна «Имроз» ятла хаҫатран касса илсеттӗм, — терӗ.

Немолодой пакистанец, полуголый, погладил рукой лицо, как бы желая кому-то добра, и, поглаживая пальцами щетинистую бороду, неторопливо сказал: — Это портрет Сталина. Я его вырезал его из газеты «Имроз».

Калаҫу // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Вуласа пӗтерсен, Олег ман пата пырса тӑчӗ те, присяга йышӑннӑ май штаб ятӗнчен сывлӑх сунса, ҫапла каларӗ:

Закончив, Олег подошёл ко мне, поздравил от имени штаба с принятием присяги и сказал:

Присяга // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Тӑван Ҫӗршыв пире те — ҫак Сумщина вӑрманӗнче пурӑнакан партизансене те — манса хӑвармарӗ: Сталин юлташ ӑшӑ сӑмахсем каларӗ пире, тӑшмана ҫӗнме вӑй-хал сунса саламларӗ.

И мы здесь, в лесах Сумщины, не забыты: товарищ Сталин обращается к нам, приветствует нас.

Дубовичири парад // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed