Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

стакан the word is in our database.
стакан (тĕпĕ: стакан) more information about the word form can be found here.
Хӑйне ҫатӑрласа ярса тытнӑ амак чарӑнми хӗссе ыраттарнине сӗвӗрӗлтерес йӳтӗмпе Детрей пӗр стакан сивӗ эрехе пӗр сывламасӑр ӗҫсе ячӗ, ҫавна пула шӑлӗ сурма тапратрӗ.

Чтобы затуманить неизбежно острую вначале боль недуга, вцепившегося в Детрея, он выпил залпом стакан холодного вина, и зубы его заныли.

XVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Преступнике тивӗҫлӗ мӗн пур шанманлӑха сирсе ярса пӗтӗмпех умне кӑларса тӑратрӗ: наркӑмӑш янине, Джессипе пулса иртнӗ самантсене, тарҫӑсен сӑн-питне; хӑрушлӑха асӑрхама тӑрӑшать пулин те — вӑл курӑнмасть: унӑн сӑмахӗсенче те, куҫӑмӗ-хусканӑвӗнче те; Джессие аппӑшӗн ирхи тӗлӗнмеллерех визичӗ пирки каярахпа пӗртен пӗр япала кӑна — кӑпӑкланма чарӑннӑ стакан — шухӑшламашкӑн хистеме пултарать.

Отразив всю подозрительность, свойственную преступнику, она припомнила, как влила яд, сцену с Джесси, лицо прислуги, и как ни старалась заметить опасность, ее не было, — ни в ее словах, ни в движениях; единственно — переставший пениться стакан мог бы заставить Джесси впоследствии задуматься над странным утренним визитом сестры.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Джесси аппетичӗ йӑлӑнтарать, — кӑнтӑр апатӗнче пӗр стакан сӗт ӗҫсе, пилӗк апельсин ҫисе ячӗ.

Аппетит Джесси стал капризен, — за обедом она выпила стакан молока и съела пять апельсинов.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ку акӑ мӗнпе вӗҫленчӗ: эпӗ ӑна ҫур сехет патӑм, вӑл вара мана кӳршӗ кафери сӗтел хушшине кӗртсе лартрӗ, эпӗ унта пӗр стакан шӑккалат ӗҫсе янӑ вӑхӑтра темӗн тӗрлӗ кӑмӑллӑ сӑмах илтрӗм, ку шӑккалат терт вырӑнӗнче пулчӗ темелле.

Кончилось тем, что я назначила ему полчаса, а он усадил меня за столик в соседнем кафе, и я за выпитый там стакан шоколада выслушала столько любезностей, что этот шоколад был мне одно мучение.

XXX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ӑшӑ кӑмӑллӑ тӗнчелӗх тенӗ пек, тен, тӗрлӗ шанчӑкшӑн та — вӗсем вара пыл хурчӗсем мар, ялан тенӗ пекех шӑнасем — Проктор пурне те пӗрер стакан ром ярса пачӗ.

В знак душевного мира, а может быть, и различных надежд, какие чаще бывают мухами, чем пчелами, Проктор налил всем по стакану рома.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Кӗҫех Гораций килчӗ, тин кӑна плита хутса янине хыпарларӗ, ҫавна пула эрех сӗнчӗ, анчах эпӗ кофе кӗтес терӗм те эрех вырӑнне ҫур стакан сивӗ пуншпа ҫырлахрӑм, — вӑл ман ҫумра яланах — ҫул ҫинче те, килте те.

Скоро пришел Гораций, объявив, что повар только начал топить плиту, почему предложил вина, но я решил обождать кофе, а от вина отказался, ограничиваясь полустаканом холодного пунша, который держал всегда в дороге и дома.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпӗ сутӑ сӗтелӗ умӗнче чарӑнсан хӑлхана «Гез» сӑмах пырса тӳнклеттерчӗ, ҫавӑнпах эпӗ те хамӑн стакан пирки мансах тӳрех вӗсем енне ҫаврӑнтӑм та тимлӗн тӑнлатӑп.

Пока я задерживался у стойки, стукнуло мне в слух слово «Гез», отчего я, также забыв свой стакан, немедленно повернулся и вслушался.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Унтан Гент ӑна ҫур стакан ром ӗҫме сӗнчӗ.

Гент дал ему еще полстакана рома.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Вӑл негра стакан тӑсса пачӗ.

— Он протянул негру стакан.

VIII. Цаупере чура // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Пӗр стакан шур эрех, галет, сивӗ какай татӑкӗ; тӗпсӗр ҫыралла саланкӑрлӑн тӗсенӗ май ҫисе тӑранчӗ ӗнтӗ.

Стакан водки, галета и кусок холодного мяса; он насыщался, рассеянно смотря в пропасть.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫулу, вутчуль, ӑвӑс ҫуртин ҫӑмхи, йӗп-ҫип, хачӑ, америка пуртти, виткӗҫлӗ пӗчӗк тимӗр хуран, тӑхлан тирӗкпе стакан, хуҫланакан ҫӗҫӗпе сунар ҫӗҫҫи, сурансем валли — ҫыпӑҫакан пластырь, хина кӗленчи, вунӑ килограмм кофепе ҫавӑн чухлех чей, вунӑ килограмм табак, хура йывӑҫ чӗлӗм, ҫирӗм тӑватӑ тӳме — хӗҫ-пӑшалсӑр пуҫне ҫаксем пурте ӑна малаш пурнӑҫра кирлӗ.

Огниво, кремни, клубок восковой свечи, иголки, нитки, ножницы, американский топор, железный котелок с крышкой, оловянная миска и стакан, складной нож и нож охотничий, пачка липкого пластыря для ран, склянка хины, десять килограммов кофе и столько же чая, десять килограммов табаку, трубка черного дерева и две дюжины пуговиц — все это, кроме вооружения, было ему нужно в походе.

IV. Слон сунарҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Вӑл ҫеккунтрах пӗр стакан янклаттарчӗ, турилккере вилкӑпа чакаланчӗ те ҫӗҫҫипе хӑлаҫланкаласа, куҫ харшисене пӗркелентерсе груша тасатма пикенчӗ, «мерекке» пирки евитленӗ май хӑйӗнчен хӑй тӗлӗнни сисӗнет.

В одну секунду он выпил стакан вина, ковырнул вилкой в тарелке и стал чистить грушу, помахивая ножом и приподнимая брови, когда, рассказывая, удивлялся сам.

XVII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Хӑюлӑхшӑн тулли стакан эрех хаплаттартӑм, именӗве ҫапларах пусарса, ӳсӗрскер, ҫиме пикентӗм.

Для храбрости я выпил полный стакан вина и, отделавшись таким образом от стеснения, стал есть, будучи почти пьян.

XII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Дигэ куҫӗсене мӗншӗн хупнине халӗ тинех ӑнлантӑм, вара пӗр тӳре-француз пирки такамӑн калавӗ аса килчӗ: ҫак этем Наци банкӗн путвалне лекнӗ-мӗн, ылтӑн тӑрӑхсен куписен хушшинче ҫӳренӗ хыҫҫӑн ниепле те тухса каяйман, пӗр стакан эрех ӗҫтерсен тин…

Тогда я понял, почему Дигэ закрыла глаза, и припомнил чей-то рассказ о мелком чиновнике-французе в подвалах Национального банка, который, походив среди груд золотых болванок, не мог никак уйти, пока ему не дали стакан вина.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Тӑрсан тата тепӗр стакан ӗҫрӗ, унтан плащне тӳрлетсе тӳмелерӗ те ҫӗрлехи тӗттӗмелле ярса пусрӗ.

Стоя, он выпил еще один стакан, потом, поправив и застегнув плащ, шагнул в тьму.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Дюрок стакан йӑтса тухрӗ те кӗҫех таврӑнчӗ:

Дюрок вышел со стаканом и, возвратясь, сказал:

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Эстамп, сире пӗр стакан эрех пырса памалла мар-и?

 — Эстамп, не принести ли вам стакан водки?

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Эпӗ стакан еннелле алла ҫеҫ тӑсрӑм, анчах ҫав вӑхӑтра Чубук чӳрече патӗнчен хӑвӑрт пӑрӑнчӗ те мана хыттӑн ҫапла каларӗ:

Я протянул руку к стакану, но тут Чубук быстро отошел от окна и сказал мне сердито:

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ӗҫе вӗҫлесен Бевенер ӑшӗ хыпнӑ чухнехилле тӳрех икӗ стакан шыв ӗҫрӗ, хыпалансах сыв пуллашрӗ те тухса кайрӗ.

Кончив, Бевенер с жадностью выпил два стакана воды, торопливо попрощался и уехал.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 363–369 с.

Бевенер, манӑн стакан пушӑ, эсӗ васкамастӑн…

Бевенер, мой стакан пуст, а ты медлишь…

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 363–369 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed