Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сирпӗнсе (тĕпĕ: сирпӗн) more information about the word form can be found here.
Вӑйлӑ пенипе вут пӗтӗмпех сирпӗнсе тухнӑ.

Да такой, что весь огонь из плиты выкинуло.

Пушар // М. Тимофеева. Житков Б.С. Пулӑшу килет: калавсем; вырӑсларан М. Тимофеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 28 с.

Малтисем иккӗшӗ пирӗн ҫине пырса тӗкӗнчӗҫ… пирӗн борта пырса ҫапӑнчӗҫ, вара эпир — чӑл-пар! сирпӗнсе кайрӑмӑр…

Две передние навалило на нас… как они вдарили в борт нашей, мы и вдребезги…

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Шӑтӑка чавнӑ май, шӑннӑ ҫӗр татӑкӗсемпе пӗрле, темӗнле ҫутӑ япала сирпӗнсе кайрӗ.

Вдруг из ямы вместе с землей вылетел блестящий комок.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сулӑ айӗнче шыв шӑпӑлтатни тата унӑн тавра сирпӗнсе пыни илтӗннӗ.

Было слышно, как вода плещет на него и хлюпает под плотом.

VIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пудри кайнӑ сирпӗнсе, Арбуз ҫурӑлса ӳкрӗ.

), Рак за раком прочь бежит, А арбуз разбит лежит.

XX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Юн помещикӑн шурӑ пурҫӑн шӑлаварӗ ҫине сирпӗнсе лекрӗ.

Кровь брызнула на белые шелковые штаны помещика.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫавна пула хӗрарӑм сирпӗнсе кайнӑ та ҫӗре персе аннӑ, аллинчи ачи ыткӑнса кайнӑ.

что женщина отлетела в сторону, упала и выронила из рук ребенка.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пуля ҫӗре шӑтарса кӗчӗ — муклашка сирпӗнсе Сяо Сян урине ыраттарчӗ.

Пуля взрыла землю, и комок ее больно ударил Сяо Сяна по ноге.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Упа ҫури ӑна малти урипе ывӑтса ярать, Кнопка айккинелле сирпӗнсе ӳкет.

Тот шлёпает её лапой, и Кнопка отлетает в сторону.

4. Летчиксен «тусӗ» // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Самантрах ҫӑра та, хапха кӗли те тӗрлӗ еннелле сирпӗнсе ӳкнӗ.

Минута — и замок, затворы, скобы и балки полетели в разные стороны.

Беби шӑпӑртан хӑрать… // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ҫунашка шертерен вӗҫерӗнсе кайсан вара ҫыран хӗрринех сирпӗнсе тухатӑн.

А если салазки сорвутся, то выбросит на самый берег.

11. Вӑйӑсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Сигаретӑпа сигара тӗтӗмӗ тулнӑ машинӑран аннӑ американец уҫӑ ҫӗрте тулли кӑкӑрӑн сывлать: унӑн мухмӑр иртмен-ха, ют ҫӗршыври каҫхи юханшывӑн, ют ҫырансен тата вулкан сирпӗнсе тухнӑ чухнехи евӗрлӗ пӗлӗтсен сулхӑн сывлӑшӗ ӑна кӑмӑллӑ пулчӗ.

Американец дышал всей грудью после машины, в которой столько курили сигар и сигарет; хмель еще блуждал в его голове, и было приятно это прохладное, незнакомое дыханье чужой вечерней реки, чужих берегов и неба, похожего на взрыв вулкана.

Хаваслӑ шӳт // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Унччен те пулмарӗ, снарядсене тир тиенӗ вагонсем сывлӑшалла айӑн-ҫийӗн сирпӗнсе кайрӗҫ.

Поднялись в воздух вагоны с порохом.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Башни аяккалла сирпӗнсе кайнӑ.

Башня была сорвана, лежала в стороне.

Танксемпе ҫапӑҫни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Йӗри-таврах темӗн кӗмсӗртетсе, ҫатӑртатса, вут-хӗм сирпӗнсе тӑрать.

Грохот, треск, огонь сверкает.

Танксемпе ҫапӑҫни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Машинист ун ҫинчен клапанран вӗри пӑс шӑхӑрса сирпӗнсе тухсан тин аса илнӗ, пӗтӗм машина корпусне йӗпе шурӑ тӗтре тулнӑ.

Машинист вспомнил о нем только тогда, когда из клапана вырвалась с оглушительным свистом струя горячего пара и наполнила всю машинную белой сырой мглой.

VIII // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Прошкӑна вӑл чӗрӗ те питӗ усал япала пек туйӑнать: шурӑ пӑс сирпӗнсе тухать те, пӗтӗм завод янӑраса кӑна тӑрать.

Прошке казалось, что это что-то живое и притом очень злое: вырвется белая струйка пара и загудит на весь завод, только стон пойдет…

III // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Вӑл вара сирпӗнсе кӑна кайрӗ, мӗншӗн тесен вӑл питӗ ҫемҫе иккен.

А он так и брызнул, потому что он очень мягкий.

Мӗнле помидор // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Трактор ҫумне ултӑ плуг кӑкарнӑ, терӗ мучи, вӗсем сухалаканнисем, ҫав плугсем мӑяна ҫавра-ҫавра хума пуҫланӑ та тымарӗсем ҫеҫ сирпӗнсе пынӑ.

Дедушка сказал, что как прицепили к трактору шесть плугов — это которыми землю пашут, — они как стали перерывать весь бурьян, так только корешки посыпались.

Мучи каласа пани // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпӗ шыв хӗррипе утса пытӑм, унтан чупса та пӑхрӑм, хытӑ чупнипе тата урасемпе юри ҫапса пынипе шыв аяккинелле сирпӗнсе кӑна пычӗ.

Я шёл в воде и даже бегал так, что брызгало, и со всей силы бил ногами, чтоб брызги летели.

Мана шыв кумӗ пырса ҫапрӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed