Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сехете (тĕпĕ: сехет) more information about the word form can be found here.
Тӳррипе каласан, ҫав фиксажшӑн ҫакӑ ырӑ сехете ҫухатма та шел: симӗссӗн курӑнакан ҫӳллӗ тӳпене те, вӗлтрентӑррин чӑр-чар сассине те, тӳпене кӑлт ҫеҫ сӑхса ирӗке тухнӑ ҫӑлтӑрсене те самантлӑха та ҫухатма шел.

В общем-то, им, наверное, одинаково не хотелось, чтоб из-за него пропадало и высокое зеленое небо, и вскрики сплюшки, и совершенно новенькие, едва проклюнувшиеся звезды.

Иккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Заведующи вӑчӑри ҫумне пульӑ ҫакса янӑ сехете ывҫи ҫине хурса, халӑха кӑтартрӗ.

Заведующий положил на ладонь часы с прикреплённой к цепочке пулей и показал публике.

Хаклӑ хӑна // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Ака, сӑмах май, Люба, эс ҫакна асӑрха, — калаҫма тытӑннӑ Тарас, сӗтел енне ҫурӑмпа тӑрса сехете пӑхнӑ май, — пессимизм таврашӗ англосакссен расине пӗтӗмӗшпех ют…

— Вот кстати, Люба, обрати внимание, — заговорил Тарас, стоя спиной к столу и рассматривая часы, — пессимизм совершенно чужд англосаксонской расе…

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Сехете вырӑнти вӑхӑтпа лартнӑ пулнӑ.

Они были поставлены по местному времени.

Эпир килелле вӗҫетпӗр // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Пиччене кӗтсе икӗ сехете яхӑн ларсан, полицейскисем кайрӗҫ.

Посидев часа два над головой брата, полицейские ушли.

Вунӑ кун // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Икӗ сехете яхӑн иртсен вӑл таврӑнчӗ те, эпир унран лешсем иккӗшӗ те — Ваня Земнухов та, Боря Головань та — полицире ларни ҫинчен пӗлтӗмӗр.

Часа через два он возвратился, и мы узнали от него, что оба — Ваня Земнухов и Боря Главан — сидят в полиции.

Радиоприемник мыскари // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Виҫ сехете пынӑ ҫапӑҫура Спартак унӑн легионӗсене ҫӗмӗрсе те тӑкрӗ, ултӑ пин римлянина пӗтерчӗ, виҫӗ пин ҫын тыткӑна илчӗ.

В трехчасовом бою Спартак разбил его легионы, шесть тысяч римлян было убито в этом бою и три тысячи взято в плен.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫавӑнпа вӑтӑр пин ҫын сакӑр-вунӑ пинлӗ тӑшман хӗснине хирӗҫ хӑйсене шеллемесӗр, калама ҫук паттӑрӑн, арӑслансем пек ҫапӑҫнӑ пулин те, виҫӗ сехете пынӑ ҫапӑҫура пурте хисеплӗ вилӗмпе вилсе выртрӗҫ.

Так, несмотря на чудеса храбрости, совершенные в этой схватке тридцатью тысячами человек против восьмидесяти тысяч, меньше чем в три часа шесть легионов Крикса, окруженные со всех сторон, были безжалостно изрублены.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Икӗ сехете яхӑн ҫывӑрчӗ вӑл, аллинче Валерия панӑ медальона чӑмӑртарӗ (ӑна вӑл ялан мӑйӗ ҫинче ҫакса ҫӳретчӗ).

Он спал уже около двух часов, сжимая рукой медальон Валерии, который всегда носил на шее.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫур сехете яхӑн пӗр пек хаярлӑхпа, пӗр пек паттӑрлӑхпа ҫапӑҫрӗҫ; анчах римлянсем гладиаторсенчен нумай сахалтарах пулнӑ, гладиаторсем урса кайса тапӑннине римлянсем нумайччен хирӗҫ тӑма пултарайман.

Около получаса оба войска сражались с одинаковой яростью, с равной доблестью, но римлян было слишком мало по сравнению с гладиаторами, чтобы они могли долго сопротивляться столь бешеному натиску.

XIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Юз приказ кӑларса ҫакнӑ: ӗҫкунӗ вунвиҫӗ сехете ҫити пысӑкланать.

Юз вывесил приказ о том, что рабочий день увеличивается до тринадцати часов в сутки.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӑхӑт паҫӑрах иккӗмӗш сехете сулӑннӑ пулин те, кӗрекене никам та ларман, ку вӑхӑтчен ӗнтӗ Миргород хулинче темӗн пек чаплӑ кунсенче те пурте кӑнтӑрлахи апат ҫиме лараҫҫех.

Никто еще не садился за стол, хотя давно уже был второй час — время, в которое в Миргороде, даже в парадных случаях, давно уже обедают.

VII сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Каҫ пуласси икӗ сехете яхӑнччӗ-ха.

До вечера оставалось часа два.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫапла вӑл савӑнӑҫлӑ калаҫусем хушшинче икӗ сехете яхӑн ларса ирттерчӗ, пуҫӗ те самаях шавлама пуҫларӗ; анчах ҫав вӑхӑтрах тата пӑртак ларсан вырӑнтан та тарас ҫуккине туйрӗ, Цезарь патне те кайма пултарас ҫуккине сисрӗ, ҫав шухӑш ӑна сӗтел хушшинчен тӑратрӗ те, вӑл вара, такӑнкаласа, столовӑйран тухса утрӗ.

Среди шуток и смеха, раздававшихся за столом, комедиант совсем не замечал, как проходили минуть; и часы, и потерял счет колоссальному количеству опорожненных бокалов; через два часа бедняга от слишком частых возлияний велитернского захмелел так, что ранее обычного оказался не в себе, но сквозь мрак, сгустившийся над его разумом, у него мелькнула мысль, что дальше так продолжаться не может, что через час он совершенно потеряет способность двигаться и пойти на ужин к Цезарю, он принял твердое решение, оперся обеими ладонями о стол и с немалым трудом поднялся на ноги и вышел из таверны.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пӗр ҫур сехете яхӑн иртрӗ, ӑна хайхи шухӑш каллех, ҫӗнӗрен аптрата пуҫларӗ; каллех вӑл унпа нумайччен кӗрешрӗ, унӑн хӑйне лӑплантарма пӑшалне тата тепӗр хут тӗрӗслесе пӑхма тиврӗ.

Прошло около получаса, потом навязчивая мысль вернулась к нему снова; он боролся с ней и не мог побороть и, чтобы хоть чем-нибудь помочь себе, опять осмотрел ружье.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Пӗр сехете эпӗ ҫӗр туртӑмӗнчен тухма кӑларса хуратӑп.

Час я кладу на то, чтобы выйти из притяжения земли.

Лось мастерскойӗнче // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Карло ҫӑраҫҫине илчӗ те сехете ӗҫлемелле туса хучӗ…

Карло взял ключик и завёл часы…

Вӑрттӑн алӑк хыҫӗнче вӗсем мӗн тупрӗҫ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Кашни сехете кӑтартакан цифра тӗлӗнче кулса тӑракан арҫын ачапа хӗрача ӳкерсе лартнӑ.

На циферблате против каждой цифры нарисованы смеющиеся рожицы мальчика и девочки.

Вӑрттӑн алӑк хыҫӗнче вӗсем мӗн тупрӗҫ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

— Ан пӑшӑрханӑр, кирлӗ сехете ирттерсе ямӑпӑр.

 — Будьте покойны, часу не упустим.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Сехете каялла чакарса ан ларттар вӑл — сехетне ун аллинчен илӗр!

— Не перевел бы часы-то он назад — возьмите у него! кусков!

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed