Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӳрнипе (тĕпĕ: пӳрни) more information about the word form can be found here.
— Эсир «Чупакан» ҫинче ишнӗ-и? — ҫакна ыйтсан вӑл кача пӳрнипе ҫурма маска хушӑкне чикрӗ те ӑна силлеме пуҫларӗ.

— Вы плыли на «Бегущей»? — Сказав это, она всунула мизинец в прорез полумаски и стала ее раскачивать.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫав вӑхӑтра маска каллех пуҫне сулларӗ, хальхинче — ӳпкевлӗн, унтан хӑйне кӑкӑрӗнчен чышкаласа тутине пӳрнипе ҫапкалама пикенчӗ: мана тӑнлантарать.

Между тем маска вновь покачала головой, на этот раз укоризненно, и, указав на себя в грудь, стала бить по губам пальцем, желая вразумить меня этим.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вӑл сухалне пилӗк пӳрнипе те вирелле тураса тикӗслерӗ, чӗлхине кӑштах пӑрса ҫӑварне уҫрӗ, кунта ларакансене пурне те пӑхса ҫаврӑнчӗ, питне сарлака ал тупанӗпе сӑтӑрса якатрӗ те ҫывӑхарах куҫса ларчӗ.

Он причесал бороду пятерней вверх, открыл рот, слегка свесив язык, обвел всех присутствующих взглядом, провел огромной ладонью по лицу, крякнул и подсел ближе.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Выльӑх! — терӗ вӑл Геза пӳрнипе тӗлленӗ май сывлӑшсӑр антӑхса тата хӑрӑлтатса.

— Скотина! — она говорила, задыхаясь и хрипя, указывая на Геза пальцем.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Унӑн сулахай алли шӑлавар кӗсйинче, сылтӑмми вара, ыйхине хӑваласа, куҫӗсене сӑтӑрса усӑнчӗ те — ытти пӳрнисен вӗҫӗсене пуҫ пӳрнипе сӑтӑрать.

Его левая рука была засунута в карман брюк, а правая, отгоняя сон, прошлась по глазам и опустилась, потирая большим пальцем концы других.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Кӑвайт, ахӑртнех, чӑрмантармасть, — терӗ вӑл кукленсе ларса, кӑмрӑксем ҫине вут-шанкӑ ҫӗклемне пӑрахса тата хыттӑн вӗре-вӗре; Биг енне пуҫне сӗлтнинче лӑпкӑлӑх асӑрхамастӑп, лешӗ вара ҫамкине кача пӳрнипе кӑтӑртаттарать.

— Костер, пожалуй, не помешает, — сказал он, присев на корточки и раздувая брошенную им поверх углей охапку древесного лома; он кивнул головой Бигу далеко не успокоительно, а тот почесал лоб.

V. Бигӑн ту ҫул // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Эпӗ йӗркеллӗ, пӗлтерӗшлӗ ятарлӑ нимӗнле пӗлӳ те илмен: вӑл, ӑраскалӑм пӳрнипе, пуҫламӑш шкултан тата юлташӑмӑн Андрей Фильсӑн, юхан шыв полицийӗн инспекторӗн ывӑлӗн, библиотекинчи пилӗк пин кӗнекерен тӑрать.

Я не получил никакого стройного и существенного образования; оно, волею судеб, ограничилось начальной школой и пятью тысячами книг библиотеки моего товарища Андрея Фильса, сына инспектора речной полиции.

I. Биографи // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Король рома шӑршлать, ал тупанӗсемпе сӑтӑрать, унпа пит ҫӑмартинчен сӗртӗнет, хӑлхи ҫумне тытса силлекелет, акӑ юлашкинчен пӑккине кӗленче ӑшне пӳрнипе тӗксе антарчӗ те шӗвеке чӗлхипе тӗрӗслесе пӑхрӗ.

Он нюхал ее, тер ладонями, прикладывая к щеке, булькал и тряс ею над ухом и, наконец, вдавив пробку пальцем внутрь бутылки, попробовал на язык содержимое.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Бана-Мдого, — терӗ пагасиссенчен пӗри Шаун ҫывӑхрах ларакан палатки еннелле пӳрнипе тӗллесе кӑтартса.

— Бана-Мдого, — сказал пагасис, указывая пальцем на близко стоящую палатку Шау.

IX. Сӑпайлӑх урокӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Галуэй чӑмӑрне тӑнлавӗпе пӗр шайра тытрӗ, пуҫӗнчен пӳрнипе пусрӗ те авӑккӑн усрӗ.

Галуэй поднял кулак в уровень с виском, прижал к голове и резко опустил.

XVIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Вӑл-и? — инвалид Молли еннелле шӗвӗр пӳрнипе тӗллерӗ, хӑй Арколь ҫине пӑхать.

— Она? — сказал инвалид Арколь, устремляя указательный палец в грудь девушке.

X // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Ҫак ырӑ хуҫа явап тытать, — Варрен Дюрок ҫине пӳрнипе тӗллесе кӑтартрӗ, янах айӗнчен тепӗр аллипе сӑтӑркалать, мӗншӗн тесен вӑраха кайнӑ шӑплӑха тӳсме май ҫук.

— Ответит этот господин, — сказал Варрен, указывая пальцем на Дюрока и растирая другой рукой подбородок, после того, как вдруг наступившее молчание стало невыносимо.

X // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Алӑ чӳрече каррине уҫрӗ те пӳрнипе кӑчӑк туртать.

Рука отпустила занавеску, кивнув пальцем.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫапла, унта арҫын ачасемпе ҫапӑҫаттӑмччӗ, куҫӑмсенчен вӗсем чармакланӑ пилӗк пӳрнипе чышнине ҫав тери кураймастӑмччӗ.

Да, я там дрался с подростками и ненавидел их манеру тыкать в глаза растопыренной пятерней.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Эпӗ шывра чӗр куҫҫи таран пыратӑп, ҫыранран аяккарах та аяккарах, тарӑн ҫӗрелле, сасартӑк такӑнтӑм та — темӗн хытӑскертен уран пуҫ пӳрнипе лектертӗм.

Я шел по колено в воде, все дальше от берега, на глубину и споткнулся, задев что-то твердое большим пальцем ноги.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Манӑн ҫара аллӑма тӗсесе Том ӑна пӳрнипе сӑтӑрчӗ.

Взглянув на мою голую руку, он провел по ней пальцем.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ӗнер эпир хутора пӑрӑнса кӗнӗ урлӑ ҫул тӗлӗнче Федя чарӑнчӗ те, чи маттуртарах икӗ йӗкӗте пӗр айккинелле чӗнсе илсе, вӗсене вӑрахчен пӳрнипе ҫул ҫине кӑтартса темӗн ҫинчен каласа пачӗ; юлашкинчен, мӗн хушнине лайӑхрах ӑнланса илмешкӗн иккӗшне те усал сӑмахсемпе ятласа илсе, пирӗн пата калла тавӑрӑнчӗ те хутора пӑрӑнса кӗме хушрӗ.

На том перекрестке, где мы свернули вчера на хутор, Федя остановился и, отозвав в сторону двух самых ловких разведчиков, долго говорил им что-то, указывая пальцем на дорогу, и, наконец, выругав и того и другого, чтобы крепче поняли приказание, вернулся к нам и велел сворачивать на хутор.

ХIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эпӗ сальтаксене кухня валли те паркаланӑ, вӑл нимӗн те паман, — терӗ ҫилленсе авӑнчӑк сӑмсаллӑ Галда, хӗрлӗ сухаллӑ Сухарев ҫине пӳрнипе кӑтартса.

Я сольдат… на кухонь, а он нишего не даль, — возмущенно говорил крючконосый Галда, показывая пальцем на красного злого Сухарева.

ХII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Чубук мана ерипен тӗртсе, чеен йӑл кулса пӳрнипе ҫын сисмелле мар ҫамкине шаккаса илчӗ.

Чубук тихонько толкнул меня и, хитро улыбнувшись, постучал незаметно пальцем о свой лоб.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Епле ҫыхӑнмалла-ха? — тет кӑмӑлсӑр пулса Шебалов, картана пӳрнипе тӗрткелесе.

— А что же связаться? — недовольно проговорил Шебалов, тыкая пальцем в карту.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed