Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗлтерчӗҫ (тĕпĕ: пӗлтер) more information about the word form can be found here.
Вӗсем ҫапла пӗлтерчӗҫ: Папоротно ялӗсӗр пуҫне, карательсем татах тепӗр Четово ятлӑ яла ҫунтарса янӑ.

Они доложили, что, кроме Папоротно, каратели сожгли соседнюю деревню Чертово.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

40 ҫул ытла ялта уйрӑм клуб пуласса кӗтекенсен ӗмӗчӗ тинех тулчӗ, хӗрлӗ хӑйӑва касса ҫӗнӗ клуб уҫӑлнине пӗлтерчӗҫ.

Help to translate

Ҫӗнӗ клубӑн алӑкӗ уҫӑлчӗ // А.Николаева. «Хӗрлӗ ялав», 2021.09.03, http://gazeta1931.ru/gazeta/8072-khal-khran-ta-numaj-kilet-34

Килнӗ хӑнасем пӗрин хыҫҫӑн тепри сӑмах тухса каларӗҫ, ялта клуб уҫӑлнишӗн халӑхпа пӗрле савӑннине пӗлтерчӗҫ.

Help to translate

Ҫӗнӗ клубӑн алӑкӗ уҫӑлчӗ // А.Николаева. «Хӗрлӗ ялав», 2021.09.03, http://gazeta1931.ru/gazeta/8072-khal-khran-ta-numaj-kilet-34

Ҫав кунтан пуҫласа вара шыв урлӑ каҫмалли вырӑна Воронцовӑри ачасенчен нихӑшӗ те пыма пултараймасть, тесе пӗлтерчӗҫ.

Объявили, что с этого дня никто из воронцовских ребят не может появляться около перевоза.

II сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Йывӑррӑн сывласа вӗсем Хура Йытта ҫынсем ушкӑнӗ хушшине пытанма май килни ҫинчен пӗлтерчӗҫ.

Тяжело дыша, они объявили, что Черному Псу удалось скрыться от них в толпе.

VIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Граждансем, шӑпланӑр, — тесе пӗлтерчӗҫ сцена ҫинчен.

Со сцены объявили: — Тише, граждане!

Хаклӑ хӑна // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Анчах виҫӗ кун иртрӗ те, Овчинниково хуторӗнчен ачана лартса килни ҫинчен Василий Ивановича пӗлтерчӗҫ.

Но прошло три дня, и Василию Ивановичу доложили, что паренька привезли с хутора Овчинникова.

Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

«Граждансем, воздушнӑй тревога», — тесе пӗлтерчӗҫ.

«Граждане, воздушная тревога!»

Иккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Ир-ирех паян урӑх нимӗнле канашлу та пулманни ҫинчен пӗлтерчӗҫ, активистсене помещиксен япалисене хак пама тата вӗсене пурне те шута илме хушрӗҫ.

С утра уже было объявлено, что никаких других совещаний сегодня не будет, и всем активистам рекомендовалось заняться оценкой конфискованного имущества и составлением описи.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Мӗн пӗлтерчӗҫ вара сана?

— А что же тебе говорили?

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пӗлтерчӗҫ мана, унсӑрӑнах эс темскер ҫырнӑ, тет, ман ҫинчен.

— Мне говорили, что ты и то уж написал про меня что-то.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Сяо комиссара помещик арӑмӗсен чеелӗхӗ ҫинчен пӗлтерчӗҫ.

о проделках помещичьих жен.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

«Асту, ку санӑн ӗҫ» тенине пӗлтерчӗҫ ун куҫӗсем.

Как бы говоря: «Это по твоей части».

V // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫак ҫав тери ҫирӗп кӑмӑллӑ ҫын хӑйне мӗнле кӑна лӑпкӑ тытма тӑрӑшрӗ пулин те, унӑн кашни сӑмахӗ, кашни хусканӑвӗ вӑл пӑлханни ҫинчен пӗлтерчӗҫ.

Как ни старался казаться спокойным этот человек непреклонной воли и железного характера, каждый жест, каждое слово выдавали его волнение.

XX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ӑна тав турӗҫ тата суранланнӑ Чжао Юй-лине больницӑна хуни ҫинчен пӗлтерчӗҫ.

Ему передали благодарность и сообщили, что раненого Чжао Юй-линя поместили в больницу.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Тата темиҫе кунран Сывлӑш-Ҫар академине вӗренме илни ҫинчен пӗлтерчӗҫ.

Прошло ещё несколько дней, и я получил извещение: меня зачислили в Военно-воздушную академию.

6. Ҫапӑҫусем пулса иртнӗ вырӑнсенче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Паян ҫанталӑк вӗҫме юрӑхсӑр та, сывлӑшри парад пулмассине ӗнерех пӗлтерчӗҫ.

Уже накануне было известно, что погода ожидается нелётная и воздушный парад не состоится.

4. Совет Союзӗшӗн тӑрӑшса пурӑнӑп! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Атте яланах манпа курнӑҫасшӑн пулнӑ, ку тӗлпулу ӑна чиртен чӗрӗлме те пулӑшасса шаннӑ; ҫакӑн ҫинчен мана тӑвансем пӗлтерчӗҫ.

Он всё надеялся встретиться со мною и был уверен, как писали мне родственники, что это исцелило бы его.

2. Ҫапӑҫу тӗрӗслевӗнче пулнӑ тусӑмсем патӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Юлташсем мана Совет Союзӗн Геройӗ ятне икӗ хут илнӗ Кирилл Евстигнеев ҫапӑҫура тӑшманӑнне аллӑ икӗ самолетне персе ӳкерни ҫинчен ҫырса пӗлтерчӗҫ.

Друзья пишут, что счёт дважды Героя Советского Союза Кирилла Евстигнеева достиг пятидесяти двух самолётов.

2. Ҫапӑҫу тӗрӗслевӗнче пулнӑ тусӑмсем патӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Унта мана радиограмма килни ҫинчен, мана фронт Политуправленине кайма приказ пани ҫинчен пӗлтерчӗҫ.

Оказывается, пришла радиограмма — мне приказано вылететь в Политуправление фронта.

18. Берлин ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed