Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗлместӗн (тĕпĕ: пӗл) more information about the word form can be found here.
«Ну, ҫук: пур мужике те пӗр сослови туса — пӗр хурана чикме-и?.. Ҫук, ачам, айванла хӑтланни пулать ку… Яла пӗлместӗн: ялти буржуй, тен, хуларинчен те лайӑхрах пурӑнать пулӗ-ха, ҫитменнине, ун ӗҫӗсене — теҫетке пролетари ӗҫлет… Тӗттӗмлӗх тесен вара — вӑл, чӑн та, тӗрӗс…» тесе шухӑшлать Иван Гора.

«Ну нет: всех мужиков — в один котел, все сословие… Это, брат, чепуха… Деревни не знаешь: там буржуй — может, еще почище городского, да на него — десяток пролетариев… А что темнота — это верно…»

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пӗлместӗн пулсан анита шарла.

— Не знаешь, так молчи!

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Эх, эсӗ те ҫав, — пирӗн пата патша килнӗ вӗт, эсӗ пур — ҫавна та пӗлместӗн.

— Эх ты… до нас же царь приходил, а ты не знаешь.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӑл мӗнле общество пулнине эсӗ пӗлместӗн те пулӗ те-ха.

Но ты, наверное, даже и не знаешь, что это такое — общество трезвости.

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Мӗнле пӗлместӗн? — тӗлӗнчӗ Крюсе-Майя.

Как не знаешь? — изумилась Крёсе-Майя.

Вырсарникун, июнӗн вун виҫҫӗмӗшӗнче, Эмиль виҫӗ хутчен Линӑн кайри шӑлне туртса кӑларма хӑтланчӗ, кайран хӑйӗн йӑмӑкне кӑвак сӑрӑпа сӑрласа илемлетрӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

— Ухмахла япаласем шухӑшласа кӑларма пултаратӑн, куна эсӗ маттур, чирлӗ шӑла кӑларма вара пӗлместӗн!

— Придумывать всякие дурацкие шалости — это пожалуйста, а как вырвать больной зуб, не знаешь!

Вырсарникун, июнӗн вун виҫҫӗмӗшӗнче, Эмиль виҫӗ хутчен Линӑн кайри шӑлне туртса кӑларма хӑтланчӗ, кайран хӑйӗн йӑмӑкне кӑвак сӑрӑпа сӑрласа илемлетрӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ун пек суту-илӳ вырӑнӗсенче пулса курман пулсан вӑл мӗнне те пӗлместӗн пулӗ-ха эсӗ.

Если ты никогда не бывал на таком вот торге, ты и представить себе не можешь, что это такое.

Ку вӑл шӑматкун, июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Бакхорвари суту-илӳ вӑхӑтӗнче пулса иртнӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Эсӗ ҫавӑн пек приютсем ҫинчен нимӗн те пӗлместӗн пулӗ-ха.

Ты небось и понятия не имеешь, что такое дом для бедных, или богадельня.

Тунтикун, декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче, Эмиль Катхультра пысӑк тӑкак туни, Коямнадиршӑ кашкӑр шӑтӑкне кӗрсе ӳкни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

— Тулӗк эсӗ вӗсемпе ҫӳреме пӗлместӗн пуль, — асӑрхаттарчӗ Готтфрид.

— Только вряд ли ты сможешь на них ходить, — предупредил Готтфрид.

Юнкун, октябӗрӗн 31-мӗшӗнче, Эмиль лашаллӑ пулать тата Петрель-фрупа пӗтӗм Виммербю ҫыннисене вилесле хӑратса пӑрахать // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

— Эсӗ Виммербюри ярмӑрккӑра пӗрре те пулман пулӗ-ха, ҫавӑнпа та утӑ пасарӗ мӗнлерех курӑннине те пӗлместӗн.

Вот ты, наверно, ни разу не был на ярмарке в Виммербю и не знаешь, как выглядит в такой день сенной базар.

Юнкун, октябӗрӗн 31-мӗшӗнче, Эмиль лашаллӑ пулать тата Петрель-фрупа пӗтӗм Виммербю ҫыннисене вилесле хӑратса пӑрахать // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Хӗрт-суртсем ҫинчен эсӗ пӗлместӗн пулӗ-ха.

Ты наверно не знаешь про домовых.

Тунтикун, июлӗн ҫирӗм саккӑрмӗшӗнче Эмиль пальт валли хатӗрленӗ чустана ашшӗн пуҫӗ ҫине тӑкса яни, унтан сарайӗнче ҫӗрӗмӗш кӗлетке касса кӑларни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ҫӗрулмирен пӗчӗк икерчӗсем мӗнле тутлине эсӗ пӗлместӗн пулӗ-ха.

А ты, верно, и не знаешь толком, что такое картофельные оладьи?

Тунтикун, июлӗн ҫирӗм саккӑрмӗшӗнче Эмиль пальт валли хатӗрленӗ чустана ашшӗн пуҫӗ ҫине тӑкса яни, унтан сарайӗнче ҫӗрӗмӗш кӗлетке касса кӑларни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Тавлашма пултаратӑп, эсӗ пальт мӗнне пӗлместӗн.

Спорим, ты не знаешь, что такое пальты!

Тунтикун, июлӗн ҫирӗм саккӑрмӗшӗнче Эмиль пальт валли хатӗрленӗ чустана ашшӗн пуҫӗ ҫине тӑкса яни, унтан сарайӗнче ҫӗрӗмӗш кӗлетке касса кӑларни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ял управин председателӗ камне пӗлместӗн пулӗ-ха эсӗ.

Наверное ты не знаешь, что такое председатель сельской управы.

Леннебергӑри Эмиль // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Хӑвӑн хакна пӗлместӗн ҫав эс!

Цены ты себе не знаешь!

V // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Мужике ҫакна ӗнентерсе ҫитермелле: эсӗ, тӑванӑм, хӑвна ху начар ҫынах мар пулин те, япӑх пурӑнатӑн, пурӑнӑҫра ҫӑмӑлтарах, лайӑхрах пултӑр тесе ним тума та пӗлместӗн.

Мужику надо внушать: ты, брат, хоть и не плох человек сам по себе, а живёшь плохо и ничего не умеешь делать, чтоб жизнь твоя стала легче, лучше.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Пӗлместӗн эппин?..

Не знаешь?..

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Пӗтме те пӗлместӗн

Погибели на тебя нету…

Бирюк // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 148–157 с.

— Эсӗ пӗлместӗн, эпӗ пӗлетӗп.

— Ты не знаешь, а я знаю.

XI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Ну, ачам, эсӗ ӑҫтан килнӗ, епле эсӗ Тришка ҫинчен те пӗлместӗн?

— Ну, брат, откентелева же ты, что Тришки не знаешь?

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed