Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑхнине (тĕпĕ: пӑх) more information about the word form can be found here.
Хай ҫине ҫичӗ мӑшӑр куҫ шӑтарас пек пӑхнине, пӗрисем — тӗлӗнсе, теприсем — йӗрӗнсе пӑхнине сиссен чӗтренсе илчӗ, вара: — …Ӳлӗм вара — ҫак адреса маннӑ пулӑр, — терӗ.

Он дрогнул, почувствовав на себе взгляд семи пар глаз» удивленных у одних, у других — насмешливых, и договорил поспешно: — …и впредь — забыть этот адрес.

VI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Бауман тӗлӗнсе пӑхнине пула, вӑл сӑмахне вӗҫлеме васкарӗ:

— И на недоуменный взгляд Баумана поспешил договорить:

ХLII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫавӑнпа вӑл темӗн ӳкӗтлесе ыйтнӑ пек пӑхрӗ, Сулима «хӑй урлӑ» пӑхнине асӑрхаса илчӗ.

Поэтому ее глаза был пристальными, восторженными и умоляющими. Сулима заметил этот взгляд «мимо него».

XXXIX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вара — Бауман тӗлӗнсе пӑхнине курса — пуҫне тайкаласа, силлесе илчӗ:

— И — на удивленный баумановский взгляд — закивал, затряс головой:

XXX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Генерал сисрӗ Бауман пӑхнине.

Генерал перехватил баумановский взгляд:

XXIX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Курак ӑна илчӗ те уҫкалама тытӑнчӗ — ротмистр ыйӑх килнипе ӗнтӗркенӗ пек пулса каллех ун ҫине куҫ айӗн тинкерсе пӑхнине туйса илчӗ вӑл.

Грач встал, стал перелистывать — и опять тотчас же почувствовал на себе наблюдающий из-под приспущенных, словно дремотою одоленных ресниц ротмистерский пристальный глаз.

XXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Унӑн ӳт-пӗвӗ ҫав тери ырхан та тӗрексӗр, вӑл мӗнле тӗлӗнмелле пӑхнине ниепле те сӑмахпа каласа пама ҫук.

Все тело его было чрезвычайно тщедушно и худо, и решительно нельзя передать словами, до чего был необыкновенен и странен его взгляд.

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Йытӑсене пӑхакан Ермил, темле, кичемленсе кайнӑ, курман вӑл така ҫакӑн пек ҫынна куҫран пӑхнине.

Жутко ему стало, Ермилу-то псарю: что мол, не помню я, чтобы этак бараны кому в глаза смотрели.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Ку тӗлӗк пулӗ, вӑл часах сирӗлет пулӗ тесе шутласа, Андрий куҫӗсене ытларах уҫрӗ те хӑйӗн тӗлӗнче чӑнах та темле типсе начарланса кайнӑ питлӗ ҫын тӑнине, вӑл ӑна тӳрех куҫран пӑхнине курчӗ.

Думая, что это было простое обаяние сна, которое сейчас же рассеется, он открыл больше глаза свои и увидел, что к нему точно наклонилось какое-то изможденное, высохшее лицо и смотрело прямо ему в очи.

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вӑл Лёня ӑҫталла пӑхнине асӑрхарӗ те хӑйӗн сарлака аллине ун алли ҫине хучӗ.

 — Он перехватил Ленькин взгляд и прикрыл своей большой рукой его руку.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Сасартӑк вӑл эпӗ тӑнине тата хамӑр палуба варрине вырнаҫтарнӑ вертлюга ҫине пӑхнине асӑрхарӗ.

Вдруг он заметил, что я стою и смотрю на вертлюжную пушку, которая была установлена в средней части корабля, — медную девятифунтовку, и сейчас же налетел на меня.

IX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӑл каланӑ вӑхӑтра икӗ джентльмен пӗр-пӗрин ҫине мӗн тери тимлесе пӑхнине курсанччӗ эсир.

Посмотрели бы вы, как многозначительно переглядывались эти два джентльмена во время его рассказа!

VI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Нина ҫав шофер ҫине тата леш арҫын ҫине епле пӑхнине сӑмахпа каласа параяс та ҫук.

Как Нина смотрела на того мужика, которого я определил управдомом, и на шофера.

Улттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Йӑлтах иртрӗ ӗнтӗ вӑл, Чапаев юлташ! — хӗрсе калаҫма тытӑнчӗ хӑй ҫине Василий Иванович кӑмӑлсӑррӑн пӑхнине туйнӑ йӗкӗт.

Да всё прошло, товарищ Чапаев! — горячо заговорил паренёк, поймав на себе недовольный взгляд Василия Ивановича.

Кӑвайт умӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Сахалӑш анчах сывӑ юлтӑмӑр, — терӗ малалла хӑй ҫине Чапаев тинкерсе пӑхнине сиссе тӑракан ординарец.

Мало кто в живых остался, — глухо продолжал ординарец, чувствуя на себе пристальный взгляд Чапаева.

Осиновка патӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Малтан, хӗвел пӑхнине пула, юр йӑлтӑртатса тӑнӑ, анчах сасартӑк ҫанталӑк тӗттӗмлене пуҫланӑ, юр варкӑшнипе малта пыракан пӑлансем те курӑнми пулнӑ.

Было солнце, и снег блестел, а тут вдруг стемнело, снег закружился, и не стало даже видно передних оленей.

Почта // М. Тимофеева. Житков Б.С. Пулӑшу килет: калавсем; вырӑсларан М. Тимофеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 28 с.

Ҫапла каланӑ май, вӑл Чжао ун сӑмахӗ ҫине мӗнле пӑхнине пӗлес тесе, вӑрттӑн тӑлӑх арӑм ҫине пӑхса илчӗ.

Говоря это, старуха украдкой поглядывала на вдову Чжао, стараясь определить, как та относится к ее словам.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Фома, хӑй ҫине такам пӑхнине сиссе, пуҫне ҫӗкленӗ те хреснашшӗпе куҫа-куҫӑн пулнӑ.

Почувствовав их взгляд, Фома поднял голову и встретился с ними.

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Смолин сӑмахӗн лӑпкӑлӑхӗ Любовь кӑмӑлне кайсах пӗтмен, вӑл ку лӑпкӑлӑхра Смолин ун ашшӗ ҫине ҫиелтен пӑхнине туйса илнӗ.

Любовь почувствовала в простоте речи Смолина снисходительное отношение к ее отцу, это ее задело.

XI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Фома, айккинерех кайса, шӗшкӗ тӗми айне выртнӑ, компанире хӑйне юттӑн туйса, пурин ҫине те сӑнаса пӑхнӑ, ҫав вӑхӑтрах Ежов та, юри тенӗ пекех, ун патӗнчен пӑрӑнса, ун ҫинелле сахал пӑхнине туйнӑ вӑл.

Фома лег в сторонке, под кустом орешника, и следил за всеми, чувствуя себя чужим в компании, замечая, что и Ежов как будто нарочно отошел от него подальше и тоже мало обращает внимания на него.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed