Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑхни (тĕпĕ: пӑх) more information about the word form can be found here.
Анчах мана Андрианов капитан хӑйне пӑхӑнакансем ҫине пирӗн вӑхӑтра ӑнланмалла мар пӑхни тӗлӗнтерсе пӑрахрӗ.

Но меня поражало в капитане Андрианове отношение к подчиненным.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл пӑхни… каҫарӑр, самантлӑха…

А его взгляд… простите, минуточку…

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Полк командирӗ мӗнле пӑхни сире паллӑ.

Точка зрения командира полка вам известна.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ун чухне вӑл хӑйӗн кашни хусканӑвне уншӑн, Чернышшӑн, турӗ; вӗри куҫсемпе пӑхни те, ҫепӗҫ сӑмахсем те, ҫав сӑмахсемпе витӗнсе тӑракан шухӑшсем те уншӑнах пулчӗҫ…

Тогда все в ней предназначалось ему: каждое движение, горячий взгляд, ласковое слово и даже то, что слышалось за словом…

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хома та, вӗсемпе чылайччен калаҫса ларнӑ хыҫҫӑн, йӗкӗтсем хӑйсен пурнӑҫӗнче тем те курса пӑхни ҫинчен пӗлчӗ, вӗсем ӑна Балканри ҫӗршывсем ҫинчен сахал мар интереслӗ япаласем каласа кӑтартма пултараҫҫӗ.

Даже Хома, ведя с ними длительные беседы, признавал, что хлопцы видали виды и могут немало интересного рассказать ему о балканских краях, о тамошних порядках.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӑйсем патне Шура пырса кайнӑ хыҫҫӑн, «чирлесе ӳкнӗ» офицерсем телефон тӑрӑх пӗр-пӗрин умӗнче Шура вӗсен пульсне итлесе пӑхни ҫинчен пӗр пытармасӑр мухтанаҫҫӗ.

После шуриных посещений молодые «больные» офицеры простодушно хвастали по телефону друг перед другом, что Шура слушала их пульс.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Амундсен икӗ гидросамолётпа полюса вӗҫсе ҫитме хӑтланса пӑхни те ӑнӑҫлах вӗҫленеймен.

Попытка Амундсена долететь к полюсу на двух гидросамолетах тоже не увенчалась успехом.

Пилот ӗмӗчӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хӑйӗн ывӑлне курни (ӑна вӑл шухӑшӗнче яланах «Ку манӑн наследник» тесе каланӑ, ҫавна пӑхни халь ӑна пит савӑнтарнӑ.

Вид своего сына, которого он всегда в мыслях называл наследником, доставлял ему теперь большое удовольствие.

I // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Тӗрмере ларакансем патне пырса пӑхни

Посещение заключенных.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ӗҫ ҫине ҫавнашкал ҫӑмӑлттай пӑхни ытла та чӑрсӑр япала пек туйӑнчӗ ӑна.

Такое легкое отношение к делу казалось ему почти дерзостью.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Эсир питех те тӗрӗс каларӑр, — терӗ Джемма юлашкинчен, Мартини еннелле ҫаврӑнса, хӑйӗн яланхи пек сассипе, — ӗлӗк пулнӑ хӑрушӑ ӗҫ ҫине ҫаврӑнса пӑхни усӑсӑр.

Повернувшись к Мартини, она заговорила своим обыкновенным, твердым голосом: — Вы были совершенно правы, говоря, что вредно отдаваться воспоминаниям об ужасном прошлом.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Чунӑм, — терӗ юлашкинчен Мартини, — тунӑ ӗҫе улӑштарма пирӗн пит пӗчӗкҫӗ май пулсан та, кивӗ йӑнӑшсем ҫинчен шухӑшласа пӑхни вырӑнлӑ пулӗччӗ.

— Дорогая Джемма, — заговорил наконец Мартини, — если бы на земле существовали способы менять то, что сделано, тогда стоило бы задумываться над старыми ошибками.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Унӑн пичӗ ҫинче Монтанеллин сӳнсе ларнӑ, шанчӑкне ҫухатнӑ куҫӗсем пӑхни палӑрса юлнӑ пек туйӑнчӗ.

На ее лице, казалось, отпечатался угасший, безнадежный взгляд Монтанелли.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫав вӑхӑтрах хӑй Англи парламенчӗн членӗпе калаҫма пуҫларӗ, мӗншӗн тесен республика партийӗ ҫине вӑл мӗнле пӑхни питех те паха пулнӑ.

Она, со своей стороны, усердно занялась членом английского парламента, сочувствие которого было очень важно для республиканской партии.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Чи кирли кунта ачасем пӗр-пӗринчен ютшӑнманни, пӗр-пӗринпе канашласа мӗн патне те пулин калаҫса ҫитни, кӑмӑлӗсене яри уҫса яш ӗмӗрте пӑшӑрхантаракан чылай пулӑма тӗпчесе, шӗкӗлчесе пӑхни.

Главное, чтобы ребята не отчуждались друг от друга, а советовались друг с другом и договаривались о чем-то, раскрывали свои характеры, анализировали многие события, которые волнуют молодежь.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Темиҫе хутчен кӗске вӑхӑт ӗҫлеттерсе пӑхни, мотор тӑхӑр лаша вӑйӗ пама пултарни палӑрнӑ, урӑхла каласан, вӗсен моторӗ малтан шутланинчен те вӑйлӑ пулнӑ.

Из нескольких коротких проб выяснилось, что он дает десять лошадиных сил, то есть даже несколько больше того, на что надеялись строители.

21. Мотор // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Самолета аллипе ахаль тытса пӑхни те ӑна питӗ савӑнтарнӑ.

Даже простое прикосновение к самолету доставляло ему радость.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Тен, ҫак фактсене илсе пӑхни шӑпах паҫӑр Рустамов каланӑ ӗҫе тӑрӑ шыв ҫине кӑларма пулӑшӗ.

Может быть, сопоставление этих фактов и будет тем недостающим доказательством, о котором говорил Рустамов.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫӗр ҫинче ӗҫлеттерсе пӑхни

Испытания на земле…

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пирвайхи хут ӗҫлеттерсе пӑхни

Первые испытания…

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed