Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пикеннӗ (тĕпĕ: пикен) more information about the word form can be found here.
Пуринчен малтан вӑл унӑн куҫӗсене тума пикеннӗ.

Прежде всего занялся он отделкою глаз.

Иккӗмӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Прошкӑ ҫӑварне уҫма ҫеҫ пикеннӗ, ун ҫумне Суворов ҫитсе те тӑнӑ.

Только Прошка собрался открыть рот, а тут рядом появился Суворов.

Салӑ // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Хӑй патне офицерсене чӗнтернӗ те вӗсене кирлӗ-кирлӗ мар ӗҫсем ҫинчен каласа пама пикеннӗ.

Вызывает к себе офицеров и начинает рассказывать им всяческие истории.

Сӑмах ҫапма юратакан // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Салтаксем Кривокорытова шырама пикеннӗ.

Стали товарищи разыскивать Кривокорытова.

Тавлашу // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

— Хулара пруссаксен гусарӗсем-ҫке, — Суворова чарма пикеннӗ казаксен сотникӗ.

— В городе же прусские гусары, — попытался остановить Суворова казачий сотник.

Шутлама мар, ҫӗнтерме килнӗ // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

— Унтан, хӑйне тӳрре кӑларма е Бунчукӑн иккӗленчӗк шухӑшӗсене сирсе яма пикеннӗ евӗр, хыпаланса калаҫма тытӑнчӗ.

 — И, словно оправдываясь или стараясь отвести какую-то невысказанную им мысль, заспешила.

XVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ӑна хӑйӗн куҫӗсенчен юн сӑрхӑнса тӑнӑ пек, пӗтӗм тӗнче — хӑйӗнчен темӗнле куҫа курӑнман чаршавпа картланнӑ вӗҫӗ-хӗррисӗр тӗнче, чӗввӗн ҫӗкленсе, ура айӗнчен вӗҫерӗнсе тухма пикеннӗ пек туйӑнса пычӗ.

Ему казалось, что из глаз его сочится кровь, а весь мир, безбрежный, неустойчивый, отгороженный от него какой-то невидимой занавесью, дыбится, рвется из-под ног.

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Григорий Аксинйӑна пӑрахса кайнӑ хыҫҫӑн Татарски хуторӗнче кил-йышпа пӗрле ирттернӗ эрнесене аса илчӗ: ҫӗрлесенче — Наталья, унччен упӑшкипе сивӗ пулнине тавӑрма пикеннӗ пек, антӑхса кайса, пӗтӗм чуна кимӗлтерсе ачашлани; кӑнтӑрласенче — килӗнчисем ыр ятлӑ пулас тенӗ пек тараватлӑн пӑхни тата хутор ҫыннисем, малтанхи георги кавалерне сумлӑн чысласа кӗтсе илни аса килчӗ.

Григорий вспомнил те недели, которые провел на хуторе Татарском, в семье, после разрыва с Аксиньей; по ночам — жадные, опустошающие ласки Натальи, словно старавшейся вознаградить за свою прежнюю девическую холодность; днями — внимательное, почти заискивающее отношение семьи, почет, с каким встречали хуторные первого георгиевского кавалера.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Унтан сасартӑк вырӑнтан хускалчӗ те тахӑшӗ хӑйне илемсӗр шинелӗ ӑшӗнчен силлесе кӑларма пикеннӗ евӗр тайкаланса илчӗ, пырӗ тӗпӗнчен Темле ӳсӗрнӗ е нӗшӗклетнӗ пек сасӑ хӑйӑлтатса тухрӗ; Валет нимӗҫ патнелле пӗр утӑм ярса пусрӗ.

Потом он как-то сразу изменил положение, качнулся, как вытряхиваемый из своей нескладной шинели; издал странный горловой звук — не то кашель, не то всхлип; шагнул к немцу.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ашшӗ вилнӗ хыҫҫӑн Пантелей пӗтӗм чунӗ-чӗрипех хуҫалӑх ӗҫне пикеннӗ.

Похоронив отца, въелся Пантелей в хозяйство.

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Разведчиксем ҫак шиклӗхлӗ уҫланкӑран сылтӑмалла, нумай аяккалла, шуса кайнӑ та малалла утма пикеннӗ, анчах унта каллех нимӗҫсен снаряд тиенӗ грузовой автомашинӑсенчен тӑракан лагерӗ ҫине пырса перӗннӗ.

Разведчики отползли от этой опасной поляны и обошли ее далеко справа, но тут снова набрели на немецкий лагерь, полный грузовых автомашин со снарядами.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Травкин бруствер хыҫӗнчен пуҫне кӑларса, нимӗҫсен малти крайӗнче мӗн тунине итлеме пикеннӗ.

Травкин высунулся за бруствер и прислушался к немецкому переднему краю.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Мускав ҫыннисем пурте уйрӑммӑнах пысӑк туйӑмпа Мускав вӑйне тӗреклетсе пыракан ӗҫе пикеннӗ, — Мускавӑн ҫӑлӑнӑҫӗ, унӑн малашнехи пурнӑҫӗ ҫавӑнтан килнине вӗсем пӗлсе тӑнӑ.

Все москвичи с особым чувством брались за труд, укрепляющий силы Москвы, зная, что в этом — ее спасение, ее будущее.

XXII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ольховка ҫыннисем вара тӑван ялӗнчен тарма пикеннӗ.

Тогда большинство ольховцев бросилось бежать из родной деревни.

III // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ку батальон, персе ӳкернӗ нимӗҫ самолечӗ ҫинчен сиксе резина кимӗ ҫинче тинӗспе ишсе кайма пикеннӗ фашистсен икӗ летчикне тыткӑна илнипе чапа тухнӑ.

Батальон этот прославился тем, что захватил в плен двух фашистских летчиков, которые выбросились на парашютах с подбитого немецкого самолета и пытались уплыть в море на резиновой лодке.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Леш подпрапорщик музыкҫӑсенчен пӗрне пӳлӗм тӑрӑх хӑвалама пикеннӗ те ӑна пуҫӗнчен пӗтӗм вӑйпалан параппанпа тӳнлеттерет.

Подпрапорщик Лбов гонялся по комнате за одним из музыкантов и изо всей силы колотил его бубном по голове.

XVIII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Пурте ӗҫе пикеннӗ!

Все взялись за дело!

III. Икӗ тӗнче // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ҫакна мансах, вӑл вӗҫме пикеннӗ те чулсем ҫине персе ҫеҫ ӳкнӗ, анчах вилмен, кулса ҫеҫ янӑ…

Забыв об этом, он пал на камни, но не убился, а рассмеялся…

Сокол ҫинчен хывнӑ юрӑ // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–74 стр.

— Эсӗ те, Брут, мана хирӗҫ! — тенӗ те вӑл, ассӑн сывласа, кӗнеке вулама пикеннӗ.

— И ты, Брут, против меня! — говорил он со вздохом, принимаясь за книги.

VI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ҫакна кӗтсе пурӑннӑ вӑхӑтра вӑл, провинцире ултавпа та взяткӑпа пурӑнмалли теорипе усӑ курайманскер, ҫав теорипе Петербургра кашни утӑмрах усӑ курма пикеннӗ, официальнӑй ҫынсемпе ҫывӑх пулманран, вӑл хӑйӗн тусӗсенех улталанӑ.

А в ожидании этого готовая и созданная ему отцом теория деятельности и жизни, теория взяток и лукавства, миновав главное и достойное ее поприще в провинции, применилась ко всем мелочам его ничтожного существования в Петербурге, вкралась во все его приятельские отношения за недостатком официальных.

III сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed