Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

палуба the word is in our database.
палуба (тĕпĕ: палуба) more information about the word form can be found here.
Уҫӑ сывлӑша анлӑ кӑкӑрӗ тулли сывласа, вӑл темиҫе минут хушши палуба ҫинче тӑнӑ, сасартӑк ӑна рубка хыҫӗнчен, пӑрахут сӑмсахӗнчен такшин ӗсӗкленӗ пек ахлатни илтӗннӗ.

Жадно вдыхая широкой грудью свежий воздух, он несколько минут стоял на палубе, и вдруг из-за рубки, с носа парохода, до него донесся чей-то вздох, похожий на рыдание.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Фома, хӑвӑрттӑн майланса, рубкӑран палуба ҫине тухнӑ.

Фома быстро вышел из рубки на палубу.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Палуба ҫинче ҫара урасем ҫатлатни пӑрахут хӳри еннелле кайнӑ…

Шлепанье ног о палубу постепенно удалялось на корму…

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Авӑ… авӑ!.. — хӑравҫӑн пӑшӑлтатма тытӑннӑ палуба ҫинче.

— Гляди… гляди!.. — испуганно зашептали на палубе.

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Палуба тарӑх ҫара уран шаплаттарса чупни, хӗвӗшни илтӗннӗ, ҫӳлтен, ача пичӗ патӗнченех, икӗ пакур шӑвӑнса иртнӗ, унтан вӗсем ҫавӑнтах, ним сасӑсӑр-мӗнсӗр, ҫӑра шывалла чикӗннӗ…

По палубе зашлепали босые ноги, послышалась возня, мимо лица мальчика сверху скользнули два багра и почти бесшумно вонзились в густую воду…

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Палуба ҫинче ҫуйхануллӑн пӑшӑлтатнӑ:

А на палубе тревожно шептали:

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Яфим! — ҫурма саслӑн калаҫнӑ пӗри палуба ҫинче.

— Яфим! — вполголоса заговорили на палубе.

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Акӑ такам палуба тӑрӑх борт патнелле иртнӗ.

Вот кто-то прошел по палубе к борту парохода…

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Матроссем вутӑ йӑтнӑ, пӗри вӗсенчен, кӑтра пуҫлӑ Ефим, ҫӑмӑл та хавас кӑмӑллӑ йӗкӗт, палуба тӑрӑх ҫиллессӗн, хыттӑн ятлаҫса, наҫилкка ҫӗклесе иртнӗ.

Матросы носили дрова, и один из них, молодой, кудрявый и веселый Ефим, проходя с носилками по палубе парохода, громко и сердито говорил:

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Аялта, палуба ҫинче, шыв алхасса сирпӗннӗ, матроссем савӑнӑҫлӑн кулнӑ…

А внизу, на палубе, игриво плескалась вода и матросы весело смеялись…

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тӗлӗнсе, хурланса, вӑл палуба ҫинчен ҫӳле, штурвал патне, кайнӑ, унта вырнаҫса ларса, шухӑшлӑн, кӳренчӗклӗн, кӑвак ҫыран ҫине, кӑтрашка тӑрӑллӑ вӑрман йӗрӗ ҫине пӑхса пынӑ.

Удивленный и грустный, он ушел с палубы наверх, к штурвалу, сел там и стал с обидой задумчиво смотреть на синий берег и зубчатую полосу леса.

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл, ашшӗ ҫине пӑхса кулкаласа илнӗ те, часрах палуба ҫине анса, пӗр матрос патне пырса тӑнӑ.

Он улыбнулся отцу и, сойдя вниз на палубу, подошел к одному матросу.

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Клетка алӑкне уҫма ҫеҫ ӗлкӗртӗм, Борькӑпа Сурька палуба ҫине сиксе тухрӗҫ те пӗрин хыҫҫӑн тепри шыва сикрӗҫ.

Едва только я приоткрыл дверцу клетки, как Борька и Сурка выскочили на палубу, бросились за борт.

Борькӑпа Сурька // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

— Вӗсем палуба тӑрӑх уткаласа, уҫӑлса ҫӳреччӗр-ха, — терӗм те клетка алӑкне уҫрӑм.

— Пускай они немножко погуляют по палубе, — сказал я и решил открыть клетку.

Борькӑпа Сурька // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Пурӑшсемпе ытти кайӑксене эпӗ пӑрахутӑн кайри вӗҫне вырнаҫтарса лартрӑм, хам ҫӳлти палуба ҫинче ларса Атӑл анлӑшӗпе, унӑн илемлӗ ҫыранӗсемпе киленсе пыратӑп.

Барсуков и других зверей я устроил на корме, а сам сидел на верхней палубе, любовался берегами и простором Волги.

Борькӑпа Сурька // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Малтан пурте лайӑх пулса пычӗ: пӑрахут шав Атӑл тӑрӑх анаталла анать, пассажирсем, пурте палуба ҫине пухӑнса, вӗреннӗ сыснапа Мишка ҫине пӑхаҫҫӗ.

Сначала всё было хорошо: пароход бежал вниз по Волге, все пассажиры собрались на палубе и смотрели на учёную свинью и на Мишку.

Чушка-финтифлюшка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ Чушкӑна палуба ҫинчи карлӑкран кантрапа кӑкартӑм.

Чушку я привязал на палубе к перилам балкона.

Чушка-финтифлюшка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Палуба ҫинче тӗтӗм кӑна явӑнать.

По палубе дым повалил.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Трюма пытанса ларнӑ нимӗҫсем ҫакна хирӗҫ палуба витӗр пӗр харӑс пенипе ответлерӗҫ.

Немцы из трюма тоже ответили пальбой сквозь палубу.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пирӗн харсӑр партизансем палуба ҫине улӑхса кайрӗҫ те унта ларакан шултра калибрлӑ пулемета тепӗр май ҫавӑрса, нимӗҫсене хӑйсенех ҫунтарма тытӑнчӗҫ.

Поднявшись на палубу, партизаны стали прошивать её огнём из стоявшего тут же немецкого крупнокалиберного пулемёта.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed