Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

мучие (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
— Мӗнле-ха вӑл «йӑвантӑр»? — иккӗленчӗ Дегтяренко, мучие портсигар сӗнсе.

– Как это «катится»? – усомнился Дегтяренко и протянул деду портсигар.

17 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Михайла мучие ун шӑплӑхӗ хӑратать пулас, вӑл ҫӗрпӳртре ҫаврӑнкаларӗ, унтан сӗтел умӗнче темскер аппаланчӗ те каллех калаҫма пуҫларӗ:

Деда Михайлу молчание его, должно быть, беспокоило, посуетившись по землянке, что-то поделав у стола, он опять вернулся к этой теме:

16 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Хушӑран ун, старик калаҫнине итленӗ май, гимнастёрка кӗсйинчен ҫырусемпе пӗрле хӗр сӑнӳкерчӗкне кӑларса мучие кӑтартас килнӗ, анчах та аллисем хускалман — вӗсем ытла та вӑйсӑр пулнӑ.

Иногда, слушая старика, хотелось ему достать из кармана гимнастерки письма, фотографию девушки и показать их ему, да руки не поднимались – так был слаб.

15 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Мучие шутсӑр хӗрхенчӗ вӑл.

Ей было жалко дедушку.

Старикпе хӗр тата хӗвел // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 59–64 стр.

Чылай чухне Хӗл Мучие тепӗр ҫулччен ӑсатса ярса Ҫурпикене кӗтсе илекен уяв Ҫӑварнипе ҫыхӑнать.

Help to translate

Ҫӑварни хӗрӗ — картинка, картинкки катаччи чупма… // Н. МАЗЯКОВА. «Авангард», 2016, пуш, 11

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed