Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

лекрӗ (тĕпĕ: лек) more information about the word form can be found here.
Ватӑ конюх пусма патне те пыраймарӗ, аслӑк ҫинчен ҫӗре, тислӗк купи ҫинех сикме лекрӗ.

Help to translate

5 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

— Репетицие ирттерме ӗлӗкхи вырӑнах килме лекрӗ.

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Тияккӑншӑн Павлуша лекрӗ

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Чӳрече янахӗнчен шуса анса хӗр сад пахчине лекрӗ, стена патне чупса пычӗ те ун ҫумӗнчи кӳме ҫине тӑрса йывӑҫ тӑрӑх улӑхса кайрӗ.

Соскользнув с подоконника, девушка очутилась в саду и, подбежав к стене, поднялась на дерево по приставленной у стены тачке.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Хӗвелпе пиҫсе кӗрепленнӗ шӑнӑрлӑ алӑ акӑ тинех ҫӳлтен усӑнчӗ, верене хушӑк хӗрринчен аялтарах ҫатӑрласа тытрӗ, ун ҫумне тепӗр алӑ лекрӗ, вара вӗсем сехӗрленсе ӳкнӗ Гервака сӗтӗрсе кӑларчӗҫ, йывӑҫ тымарӗнчен ҫатӑрласа тытса хӗрарӑм почтальона хӑй те пулӑшать.

Наконец, загорелая жилистая рука высунулась сверху, схватив веревку ниже края трещины, к ней присоединилась другая рука, и они втащили перепуганную Гервак, причем она помогала почтальону, уцепившись за древесный корень.

XIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Чул хӗре пуҫӗнчен мар, ҫурӑмӗнчен, мӑйӗнчен аяларах, лекрӗ.

Камень попал не в голову, а по спине, едва ниже шеи.

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Сылтӑм стена хӗрринче — икӗ картлашкаллӑ тӳпем, ун айне тигр тирӗсен урисемпе пуҫне ҫакса хунӑ, краватьрен ыйхӑллӑн ӑнтӑлакан ура тирӗн кӑтӑклакан ӑшшине лекрӗ ахӑр.

У правой стены, на возвышении с двумя ступенями, по которым свешивались лапы и головы тигровых шкур, маленькая нога, сонно устремляющаяся с кровати, попадала в щекочущую теплоту меха.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Тухнӑ чух Регард паллӑ мар офицерпа тӗл пулчӗ, пуҫ тайӑмпа ҫырлахса алӑкран тухрӗ, офицер вара юлнӑ ҫынсен йышне лекрӗ.

Выходя, Регард встретился в дверях с неизвестным офицером; ограничась поклоном, он пошел к выходу, а офицер появился в кругу общего внимания.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Кӗнӗ-кӗменех Джесси чи варрине пырса лекрӗ, — яланах кунашкал пулса иртет, ҫакӑн валли вӑл хӑй нимӗнле вӑйӑм хумасан та.

Как только Джесси вошла, она немедленно стала центром, что происходило всегда и к чему она не прилагала никаких усилий.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Джесси аялти пӳлӗмсене пурне те кӗрсе тухрӗ; Тренган кабинетӗнче те пулчӗ; вӑл вилнӗ хыҫҫӑн пӳлӗмре пӗтӗмпех малтанхиллех; Джесси куҫӗ тӗлне «Годива леди» картина лекрӗ.

Джесси обошла все нижние комнаты; зашла даже в кабинет Тренгана, стоявший после его смерти нетронутым, и обратила внимание на картину «Леди Годива».

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Пӑрӑнӑҫра катер шывра ишекен йывӑҫ вуллисен хушшине пырса лекрӗ: ҫав вырӑнта пысӑках мар утрав темиҫе ҫӗр.

При повороте катер стал пробиваться среди слоя плавучего древесного хлама.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Хӗвелпе пиҫсе кӗреленнӗ, эпӗ тӗтреллӗн паллакан сӑн ҫутӑ ҫине лекрӗ те каласа хучӗ:

Его загоревшее, неясно знакомое лицо попало в свет, и он сказал:

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Мана урӑх сӑлтавпа йывӑр лекрӗ, — хӗр енне ҫаврӑнса хуравларӑм эпӗ; Биче мана шухӑшлӑн, кӑсӑкланса тӗсет.

— Мне было тяжело по другой причине, — ответил я, обращаясь к девушке, смотревшей на меня с раздумьем и интересом.

XXXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Ниепле те ӑнланаймастӑп, — шухӑша кайса айккинелле тинкерчӗ Биче, — ӑҫтан килсе лекрӗ усал та киревсӗр ҫакнашкал хирӗҫӳлӗх?

— Я не понимаю, — сказала Биче, задумавшись, — каким образом получилось такое грозное и грязное противоречие.

XXIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Мана питех те сахал лекрӗ: малтан хывнӑ виҫ ҫӗр аллӑшӑн — пилӗк ҫӗр, Гез ӗнентернӗ тӑрӑх — ҫӗр болтшӑн виҫшер гинея панӑ.

Мне приходилось, по расчету моих и его денег, — причем он уверял, что болты стоили ему по три гинеи за сотню, — остатки, я выделился, таким образом, из расчета пятьсот за триста пятьдесят.

XXVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Манӑн суйлама май пур; «Вӑл ӑҫтан пырса лекрӗ?» — тесе ыйтни, паллах, хама суеҫӗ пек кӑтартӗччӗ, анчах Синкрайт тӗшмӗртӗвӗсен меллӗ ансатлӑхне те тытса пыраятӑп.

У меня был выбор спросить: «Откуда появилась она?» — и тем, конечно, дать повод счесть себя лжецом — или поддержать удобную простоту догадок Синкрайта.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Пысӑк укҫашӑн, — терӗм эпӗ, — Гез мана «Хумсем ҫинче чупакан» ҫинче каюта пама килӗшрӗ, вара эпир ишеве тухрӑмӑр, анчах харкашу хыҫҫӑн, — йӗркесӗр лару-тӑрура… ӳсӗр хӗрарӑмсемпе… киревсӗрлӗхе чарма лекрӗ те манӑн — Гез мана пынӑ ҫӗртех уҫӑ тинӗсе пӑрахса хӑварчӗ.

— За крупную сумму, — сказал я, — Гез согласился предоставить мне каюту на «Бегущей по волнам», и мы поплыли, но после скандала, разыгравшегося при недостойной обстановке с пьяными женщинами, когда я вынужден был прекратить безобразие, Гез выбросил меня на ходу в открытое море.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Мӗн пулса иртет кунта, ӑҫта лекрӗ паян Маргарита?

Help to translate

II // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Кану ҫуртне хӗл варринче ӑнсӑртран лекрӗ темелле.

Help to translate

II // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Тепри хӑмсараканни лекрӗ, сума та иккӗн тухмалла.

Help to translate

Ӗне сутнӑ кун // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7558.html

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed