Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

лашисене (тĕпĕ: лаша) more information about the word form can be found here.
Ленька чи малтан, ытлашши хӗрсе кайнӑскер, тӑшмансен лашисене вӑрласа килмелле, терӗ.

Ленька сгоряча предложил вначале угнать вражеских коней.

XIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Юланутҫӑсем лашисене кӑшкӑрмасӑр тата шӑхӑрса хӑваламасӑр ҫуран козаксем хыҫҫӑн тӑпӑртаттарчӗҫ, вара часах пурте тӗттӗмре курӑнми пулчӗҫ.

Конница чинно, без покрика и посвиста на лошадей, слегка затопотела вслед за пешими, и скоро стало их не видно в темноте.

VIII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ляхсен виллисене лаша хӳрисенчен мӗнле май килне ҫапла вуншарӑн ҫыхса ярса, лашисене хирелле хӑваласа ячӗҫ, вӗсене ҫаптарса нумайччен хыҫалтан хӑваласа ҫӳрерӗҫ.

А ляшские тела увязавши как попало десятками к хвостам диких коней, пустили их по всему полю и долго потом гнались за ними и хлестали их по бокам.

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Малта лашисене харӑссӑн уттарса ахаль тумтир тӑхӑннӑ гусарсем пыраҫҫӗ, вӗсем хыҫҫӑн кольчуга тӑхӑннӑ ляхсем, унтан тимӗр кӗпе тӑхӑннӑ, аллисене вӑрӑм сӑнӑсем тытнӑ воинсем, унтан пуҫӗсене йӗс ҫӗлӗк тӑхӑннӑ ляхсем, унтан кашни хӑйне евӗр тумланнӑ чи пуян шляхтичсем уйрӑмӑн пыраҫҫӗ.

Впереди выехали ровным конным строем шитые гусары; за ними кольчужники, потом латники с копьями, потом все в медных шапках, потом ехали особняком лучшие шляхтичи, каждый одетый по-своему.

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Тараспа ывӑлӗсем лашисене вӗсен хушшипе асӑрханса уттарса тухрӗҫ: «Сывлӑх пултӑр, пансем» тесе саламларӗҫ вӗсем.

Тарас осторожно проехал с сыновьями между них, сказавши: «Здравствуйте, панове!»

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Козаксем лашисене тасатрӗҫ, Тарас сӑн-питрен маттурланчӗ, хӑйӗн ҫинчи пиҫиххине туртарах ҫыхрӗ, аллипе мӑйӑхне якатса илчӗ.

Козаки оправили коней. Тарас приосанился, стянул на себе покрепче пояс и гордо провел рукою по усам.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Каҫхи апат тунӑ хыҫҫӑн козаксем ҫывӑрма выртаҫҫӗ, лашисене тӑлласа курӑк ҫине яраҫҫӗ.

Поужинав, козаки ложились спать, пустивши по траве спутанных коней своих,

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Анчах кучер, хӑйне лекесрен хӑраса, лашисене ҫапрӗ те лешсем хускалса кайрӗҫ, аллине вӗҫертме ӗлкӗрнӗ Андрий вара ӳпне-питне тӳрех пылчӑк ӑшне кӗрсе ӳкрӗ.

Но кучер, опасаясь разделки, ударил по лошадям, они рванули — и Андрий, к счастию успевший отхватить руку, шлепнулся на землю, прямо лицом в грязь.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Сухаҫӑ хӑйӗн плугне ватнӑ, сӑра-эрех юхтаракансем хӑйсен шетникӗсене ывӑтнӑ, пичкисене ҫӗмӗрнӗ, ремесленникпа суту-илӳ ҫынни хӑйӗн ремеслипе лавкине пӑрахнӑ, килӗнче чӳлмексене ҫӗмӗрнӗ, — мӗнпур пек ҫын пурте лашисене йӗнерленӗ.

Пахарь ломал свой плуг, бровари и пивовары кидали свои кади и разбивали бочки, ремесленник и торгаш посылал к черту и ремесло и лавку, бил горшки в доме. И все, что ни было, садилось на коня.

I // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Лашисене ҫавӑрса тӑратнӑ, хапхи уҫӑ.

Лошади запряжены, ворота — настежь…

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Приставӑн капӑр ҫуни хыҫҫӑн, стражниксем хӑйсен хытканрах лашисене сиккипе чуптарчӗҫ.

И подняли в галоп, не поспевая за щегольскими приставскими санями, клячеватых лошаденок своих стражники.

XV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Чим, ан васка-ха, — Федор, — терӗ вӑл лашисене кӗҫ-вӗҫ хускатасшӑн тӑнӑ кучерне.

Стой, Федор, — остановил он тронувшего было коней кучера.

XV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Юланутпа пырса ҫитнӗ стражниксем лашисене ҫапса пӑхрӗҫ.

Подскакавшие стражники толкнули было коней.

XV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Кучер лашисене васкавлӑн тытса чарчӗ.

Кучер осадил круто.

XV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Яриех уҫнӑ тимӗр хапха патӗнче, чӗвен тӑнӑ, сарафанлӑ кулӑшла упа умӗнче, казаксем лашисене турткаласа тӑчӗҫ.

У распахнутых железных ворот, под глумливо стоявшим на дыбках медведем в сарафане, казаки еще горячили коней.

X сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ав ҫавӑнта… кӗтессе тӑр — хуҫа лашисене курсанах, кунта вӗҫтер, систер.

Во-он туда… За углом стань. Как хозяйскую упряжку завидишь, гони сюда духом, оповести.

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑрӑ-хурахсем сыхласа тӑрассинчен сыхланса, стражниксем ҫыран хӗррине аннӑ, васканӑ тата лашисене чӗлпӗр вӗҫҫӗн ҫавӑтса кайнӑ.

Но стражники спешились и осторожно спускались по склону, ведя лошадей под уздцы, а то и поддерживая их, и постоянно опасаясь засады.

V сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Кучер лашисене хуйхатрӗ те, ҫуна ҫӑмӑллӑн, вӗтӗ юр тусанӗ пӗрӗхтерсе, малалла шуса кайрӗ.

Кучер гикнул на коней, и сани резво покатились, поднимая искристую снежную пыль.

Хваттерте пурӑнакан // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Унтан шурӑ казаксем лашисене хӑвӑрт ҫавӑрчӗҫ те каялла вӗҫтерчӗҫ.

Круто повёртывая лошадей, белоказаки отхлынули назад.

Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Ывӑннӑ пулин те савӑнӑҫлӑ боецсем канма хатӗрленеҫҫӗ: лашисене тӑвараҫҫӗ, винтовкисене пӗр ҫӗре тӑратса хураҫҫӗ, кӑвайтсем чӗртеҫҫӗ.

Усталые, но неунывающие, громко переговариваясь и шутя, бойцы располагались на отдых: распрягали коней, составляли в козлы винтовки, разжигали костры.

Кӑвайт умӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed