Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗнеке the word is in our database.
кӗнеке (тĕпĕ: кӗнеке) more information about the word form can be found here.
Леш кӗнеке, — эпир документа ҫав кӗнеке ӑшӗнчен тупрӑмӑр вӗт?

А книга, в которой мы его нашли?

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫав сӑмахран эпӗ профессор Лиденброк хӑш чух кӗнеке тесен каҫсах кайнине аса илтӗм; нимӗне юрӑхсӑр кивӗ кӗнеке те, ӑна пит пысӑк хӗнпе шыраса тупма, е аран-аран тупкаласа вулама май килсен ҫеҫ уншӑн хаклӑ пек туйӑнать.

Этот возглас напомнил мне, что профессор Лиденброк время от времени становился библиоманом; но книга имела в его глазах ценность только в том случае, если она являлась такой редкостной, что ее трудно было найти, или по крайней мере представляющей по своему содержанию какую-нибудь научную загадку.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Мӗнле кӗнеке, ак епле кӗнеке! — тесе тӗлӗнсе кӑшкӑрать.

— Какая книга, какая книга! — восклицал он.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Халь эпир юлташӑм Мидзукипе пӗрле ҫӗнӗ кӗнеке, тутар чӗлхин вӗренӳ кӗнекине ҫыратпӑр.

Сейчас мы вместе с другом Мидзуки пишем новую книгу, учебник татарского языка.

«Ютубра» 100 ытла чӗлхе, чӑвашли те пулмалла // Ирина КУЗЬМИНА. http://suvargazeta.ru/news/intervyu-stat ... e-pulmalla

Иккӗмӗш, учительсем вулама чарман кӗнеке параҫҫӗ пулсан та, унӑн шухӑшӗ вулама чарнӑ кӗнекери пекех, унта сӑмахӗсем урӑх, чӑнлӑх сахалтарах кӑна, — ку иккӗ.

Второе, хотя учителя дают и разрешенную книгу, но суть в ней та же, что и в запрещенной, только слова другие, правды меньше — два.

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Кун хыҫҫӑн вӑл чӳречесем ҫинчи чаршавсене антарчӗ, вара, сентре ҫинчен кӗнеке илсе, каллех сӗтел умне пырса ларчӗ, каялла пӑхса илчӗ, пуҫӗпе кӗнеке патнерех пӗшкӗнчӗ те, унӑн тути хускалма тытӑнчӗ.

Опустила занавески на окнах и, взяв книгу с полки, снова села к столу, оглянулась, наклонилась над книгой, губы ее зашевелились.

XVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пурнӑҫ васкавлӑ, хумхануллӑ пулса кайрӗ, ҫынсем пӗр кӗнеке ҫинчен тепӗр кӗнеке ҫине, пыл хурчӗсем пӗр чечек ҫинчен тепӗр чечек ҫине вӗҫсе ҫӳренӗ пек, хӑвӑртрах та хӑвӑртрах куҫса пычӗҫ.

Жизнь становилась торопливой и лихорадочной, люди все быстрее перебегали от одной книги к другой, точно пчелы с цветка па цветок.

VII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Кӗнеке 1968 ҫулта Чӑваш АССР кӗнеке издательствинче тӑхӑр пин тиражпа пичетленсе тухнӑ.

Книга напечатана в 1968 году тиражом в девять тысяч экземпляров в книжном издательстве Чувашской АССР.

Амӑшӗ // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пӗр ялти ҫакӑн пек ҫынсем ҫинчен каласа парас килчӗ те ӗнтӗ манӑн ку кӗнекере, ҫавӑнпа малтанах асӑрхаттаратӑп: манӑн кӗнеке нимӗнле повеҫ те мар, мӗншӗн тесен чӑн-чӑн повеҫри пек ҫирӗп сюжет та ҫук унта, ӗҫсем те малтан пуҫласа вӗҫне ҫитичченех пӗр-пӗринпе ҫыхӑнса, пӗр-пӗринчен тухса пымаҫҫӗ тата тӗп персонаж та пулмасть.

Мне захотелось рассказать о таких людях одного села и уже в самом начале предупредить читателя, что никакой повести в обычном ее смысле у меня не будет, ибо настоящая повесть предполагает непременный сюжет и сквозное действие, по крайней мере, основных ее героев; ни того, ни другого в этой книге не будет; не будет и главного персонажа, как полагалось бы в традиционной повести.

Автортан // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Чӑвашла куҫарнӑ кӗнеке 1967 ҫулта Чӑваш АССР кӗнеке издательствинче кун ҫути курнӑ.

Книга, переведенная на чувашский язык, увидела свет в Книжном издательстве Чувашской АССР в 1967 году.

Ҫӑкӑртан асли ҫук // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Том тахҫанах сывалнӑ ӗнтӗ, хӑйӗн пулине сехет сӑнчӑрӗпе ҫакса ҫӳрет, час-часах миҫе сехет тесе ун ҫине пӑхать; урӑх ҫырмалли ҫук, ҫакӑншӑн эпӗ питӗ савӑнатӑп, мӗншӗн тесен кӗнеке ҫырасси ҫакнашкал чӑрмавлӑ ӗҫ иккенне пӗлнӗ пулсан, ӑна тума пачах тытӑнмастӑм, ӳлӗмрен ӗнтӗ нихӑҫан та кӗнеке ҫырмастӑп.

Том давно поправился и носит свою пулю на цепочке вместо брелока и то и дело лезет поглядеть, который час; а больше писать не о чем, и я этому очень рад, потому что если бы я раньше знал, какая это канитель — писать книжку, то нипочем бы не взялся, и больше уж я писать никогда ничего не буду.

Юлашки сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Халӗ мӗн кирлӗ-ха мана — ҫав негр тейӗпӗр, е арбуз, е кӗнеке; катмакпа хӑвӑртрах пулать пулсан, вӑл негра эпӗ катмакпа чавса кӑларатӑп, арбузне те, вырсарни шкулӗнчи кӗнекене те… санӑн авторитетусем кирек мӗн шутлаччӑр, вӗсем маншӑн йӗкехӳре виллине те тӑмаҫҫӗ.

Что мне нужно — так это негр, или арбуз, или учебник; если мотыгой ловчее, так я мотыгой и откопаю этого негра, или там арбуз, или учебник; а твои авторитеты пускай думают что хотят, я за них и дохлой крысы не дам.

Вӑтӑр улттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Кӗнекере ҫук вӑл манӑн — манӑн пӗтӗмпе те пӗр кӗнеке ҫеҫ — анчах аса илме пултаратӑп пулӗ-ха эпӗ ӑна.

В книжке у меня его нет — у меня всего один том, — но, пожалуй, я могу восстановить его по памяти.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ӗҫӗ акӑ мӗнлескер пулчӗ: чиркӳре вӑл хӑйӗн Евангелине манса хӑварнӑ иккен, кӗнеки сак ҫинче, тепӗр икӗ кӗнеке хушшинче выртса юлнӑ.

Тогда она сказала, что забыла свое евангелие в церкви, оставила его на скамье между двумя другими книгами.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Анчах пире премӗкпе варенисӗр пуҫне нимӗнле тупӑш та лекмерӗ, тата Бен Роджерс ҫӗтӗк татӑксенчен ҫӗленӗ пукане, Джо Гарпер — кӗлӗ кӗнекипе чуна ҫӑлмалли пӗчӗк кӗнеке тупрӗҫ; унтан пире учительница хӑвалама тытӑнчӗ те, эпир ҫав япаласене веҫех пӑрахса хӑварса тара патӑмӑр.

Но только никакой добычи нам не досталось, кроме пряников и варенья, да еще Бен Роджерс подобрал тряпичную куклу, а Джо Гарпер — молитвенник и душеспасительную книжонку; а потом за нами погналась учительница, и мы все это побросали — и бежать.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Пӗрремӗш кунах, каҫхи апат хыҫҫӑн, тӑлӑх арӑм хулӑн кӗнеке туртса кӑларчӗ те мана хӑмӑш хушшинче тупнӑ Моисей ҫинчен вуласа кӑтартма тытӑнчӗ, эпӗ питӗ кӑсӑкланса кайрӑм, ӗҫ мӗнпе вӗҫленессине чӑтма ҫук пӗлес килет; анчах тӑлӑх арӑм сасартӑк каларӗ хучӗ: ҫав Моисей тенӗскер тахҫанах вилнӗ иккен, вара мана кӗнеке тӳрех кӑсӑклантарма пӑрахрӗ: вилнӗ ҫынсем мӗне кирлӗ-ха мана?

В первый же день после ужина вдова достала толстую книгу и начала читать мне про Моисея в тростниках, а я просто разрывался от любопытства — до того хотелось узнать, чем дело кончится; как вдруг она проговорилась, что этот самый Моисей давным-давно помер, и мне сразу стало неинтересно, — плевать я хотел на покойников.

Пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Чӑваш кӗнеке издательствинче асӑннӑ романӑн пилӗк кӗнеки (пӗрремӗшӗ — 1959, 1965, иккӗмӗшӗ — 1960, 1967, виҫҫӗмӗшӗ — 1961, 1970, тӑваттӑмӗшӗ — 1971, пиллӗкмӗшӗ — 1980 ҫулсенче) пичетленсе тухрӗ.

Help to translate

«Ӗмӗр сакки сарлака» романпа унан авторӗ // Николай Григорьев. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Елена кӗнеке тытрӗ, унтан ҫӗлеме ларчӗ, унтан каллех аллине кӗнеке илчӗ; кайран вӑл пӗр аллея тӑрӑх ҫӗр хут утса тухма сӑмах пачӗ те ҫӗр хут утса тухрӗ; унтан Анна Васильевна вылямалли картсем сарса хунине чылайччен пӑхса тӑчӗ… вара сехет ҫине тинкерчӗ: вунӑ сехет те ҫитмен иккен-ха.

Елена взялась за книгу, потом за шитье, потом опять за книгу; потом она дала себе слово пройтись сто раз по одной аллее и прошлась сто раз; потом она долго смотрела, как Анна Васильевна пасьянс раскладывала… да взглянула на часы: еще десяти не было.

XVII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Кӗнеке шкапӗ айне пулса вилнӗ: Николай Степанович ыйтнипе сутма хатӗрлесе хунӑ кӗнекесем те ҫак шкапрах-мӗн.

Погиб, задавленный книжным шкафом: в этом шкафу лежали и те книги, которые я собирался продать по просьбе Николая Степановича.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ӗҫ хыҫҫӑн эпӗ кӗнеке миххине хулпуҫҫи ҫине ҫавӑрса хутӑм та Кировски урамӗнчи кивӗ кӗнекесем сутакан магазина тӗкмеҫлентӗм.

После работы я взвалил на спину мешок с книгами и пошел в ближайший букинистический магазин на Кировской.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed