Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗвӗ the word is in our database.
кӗвӗ (тĕпĕ: кӗвӗ) more information about the word form can be found here.
Акӑ ташӑ чарӑнчӗ, кӗвӗ те илтӗнмест.

В эту минуту танцы прекратились, смолкла и музыка.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Милӗкне кӗвӗ ҫеммипе ташлаттарчӗ те ташлаттарчӗ Эверкки.

Help to translate

III // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

— Мӗншӗн — пӗлместӗп, — килӗшрӗ Тоббоган, — анчах хӗре пилӗкӗнчен ярса тытсанах, кӗвӗ янӑрама пуҫласанах урасем михӗ пек ленчешкеленеҫҫӗ.

— Не знаю отчего, — согласился Тоббоган, — но, когда держу девушку за талию, а музыка вдруг раздастся, ноги делаются, точно мешки.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпӗ унӑн пысӑк аллисенчен лайӑх кӗвӗ кӗтменччӗ, ҫавӑнпа та малтанхи сӗртӗнӳрех килӗшӳллӗ ҫемӗ кӑларсан самаях тӗлӗнтӗм.

Я не ожидал хорошей игры от его больших рук и был удивлен, когда первый же такт показал значительное искусство.

ХII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вӑл чӑматансем ҫинче кӗске вӑхӑт ларни ӗҫ-пулӑм кӑшӑлӗ, ҫилпе юрлакан кӗвӗ, вак чул хушшинче тупнӑ чаплӑ катрам тӗлӗшпе тахҫанхи тунсӑхӑма хускатрӗ.

Ее краткое пребывание на чемоданах тронуло старую тоску о венке событий, о ветре, поющем мелодии, о прекрасном камне, найденном среди гальки.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Фестивальте тӗрлӗ номинацисем пулнӑ: халӑх юрри, халӑх ташши, халӑх кӗвӗ инструменчӗсем, чӑваш халӑх вӑййисем.

На фестивале были разные номинации: народная песня, народный танец, народные музыкальные инструменты, народные игры.

Хӗрлӗ Чутайра ача-пӑча фольклориадин фестивалӗ иртнӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31918.html

Ирхине вӑрансан вӑл хӑй ӗнер мӗн ӑсласа кӑларнине аса илсе хаваслӑ кӗвӗ ӗнӗрлеме пуҫларӗ, хӑйне улталакан арӑмне янахӗнчен тытса пӑхрӗ.

Проснувшись утром и вспомнивши свою выдумку, он весело замурлыкал и даже потрогал неверную жену за подбородочек.

Тавӑру // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/lib/haylav/7548.html

Горн каҫӑн чӗре таппине кӑштах тӑнласа тӑчӗ, вӑл — шухӑшра калакан кӗвӗ пек: сасӑсӑр; унтан, пӗкӗрӗлсе, вӑрман еннелле тӗк те ҫил вӗҫтерчӗ.

Горн постоял немного, слушая биение сердца ночи, беззвучное, как мысленно исполняемая мелодия, и вдруг, согнувшись, пустился бежать к лесу.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Кунта хумсен аякри шӗмпӗртетӗвӗ илтӗнет, тепӗр аллейӑра, ҫӳлерех, оркестр кӗвӗ калать.

Здесь слышался отдаленный плеск волн; на другой аллее, повыше, играл оркестр.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Кӗвӗ юхать те юхать, кӑмӑлӑма шикленӳрен кӑларса хӑйӗн малтанхи шайне ҫӗклет.

Музыка продолжала играть, поднимая мое настроение из робости на его прежнюю высоту.

XVI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Мана уйӑх анлӑшӗсен хушшинче тыткӑнласа ҫупӑрланӑ ҫав кӗвӗ сыпӑкӗ халӗ хӑлха тӗлӗнчех янӑрать, ку мухтав кунӗнче, — Ката-Гур утравӗсем патӗнчи тинӗс ҫапӑҫӑвӗ хыҫҫӑн, — чаплӑн юхнӑ юрӑ пек пулчӗ, нумай ҫул иртсен ун чухне эпӗ Ахуан-Скапӑн хӗвел хӗртсе шӑратнӑ ҫыранне, ылтӑн трубасемпе кӑвак чечексен хушшине ҫӗнтерӳне ярса пуснӑччӗ.

Та музыкальная фраза, которая пленила меня среди лунных пространств, звучала теперь прямо в уши, и это было как в день славы, после морской битвы у островов Ката-Гур, когда я, много лет спустя, выходил на раскаленную набережную Ахуан-Скапа, среди золотых труб и синих цветов.

XV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Хумханӑва чараймасӑр, — ҫак кӗвӗ манӑн ҫеҫ пулнӑн, унӑн сассисем шантараканни пӗтӗмпех мана кӑна кӗтет тейӗн, — тухмалли ҫул шырамашкӑн аялалла вирхӗнтӗм; мӗншӗнне хам та пӗлмесӗр намӑсланатӑп, шанатӑп, чӗрем чарӑнми кӑртлатать.

Тогда взволнованный, как будто это была моя музыка, как будто все лучшее, обещаемое ее звуками, ждало только меня, я бросился, стыдясь сам не зная чего, надеясь и трепеща, разыскивать проход вниз.

XV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫак шухӑша пӑрахӑҫларӑм та каллех ҫурт тӗпӗпе ҫыхӑну шырама тухрӑм; тухнӑ-тухманах кунталла тӳлеккӗн юхса килекен селӗм кӗвӗ илтӗнсе кайрӗ.

Итак, оставив это намерение, я вышел вновь на поиски сообщения с низом дома и, когда вышел, услышал негромко доносящуюся сюда прекрасную музыку.

XV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Кӗвӗ уҫӑмлӑ та ансат — хирти ҫил евӗр.

Мотив был ясен и незатейлив, как полевой ветер.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Сӑмсахран иртсен ҫил тамалчӗ те — кӗҫех хӑвӑрт кӗвӗ илтӗнсе кайрӗ, — аран-аран пулин те — рояль каланине уйӑраятӑп.

За мысом ветер стих, и я услышал слабо долетающую игру на рояле, — беглый мотив.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Хӗрарӑм — Дигэ, унӑн хӑйне евӗр сӗмлӗ, лӑпкӑ сассине никамӑннипе те пӑтраштараймастӑп, ҫак сасӑ мӗнлереххине пӗлтерме йывӑр, мӗншӗн тесен вӑл сивӗ-лӑпкӑ кӗвӗ пек.

Женщина была Дигэ, — с другим голосом я никак не смешал бы ее замедленный голос особого оттенка, который бесполезно передавать, по его лишь ей присущей хладнокровной музыкальности.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Рояль умӗнче пӑхӑнтаракан, пӗркеленчӗк пысӑк сӑн-питлӗ арҫын ларать, кӗвӗ калать.

За роялем сидел человек с властным выражением большого морщинистого лица и, углубившись, играл.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 371–378 с.

Пушмакӗпе кӑштӑртатса тата хурлӑхлӑ кӗвӗ ӗнӗрлесе утиял ярӑнса ҫухалчӗ, Урания вара Роэнӑна музыка вӗрентӳҫи килнине пӗлтерчӗ, ҫакӑн хыҫҫӑн пуҫне каҫӑртса тата юнавлӑн сывласа пӳлӗмрен тухрӗ.

Одеяло удалилось, шаркая туфлями и напевая грустный мотив, а Урания объявила Роэне, что ее ждет учитель музыки, после чего вышла, закинув голову и грозно дыша.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Роэна аллисем вӑйлӑ аккордсен вӑхӑтӗнче рояле чыша-чыша яраҫҫӗ тейӗн е, чавсисене ҫемҫен антарса, хӗр клавишсем патнелле пӗшкӗнет, вӗсене хыттӑн-хыттӑн янӑраттарать, — хӗрсех кайнӑскер, кӗвӗ ҫутине пуҫӗпех путнӑскер.

Руки Роэны, вытягиваясь при сильных аккордах, как бы отталкивали рояль, или, мягко опустив локти, она склонялась над клавишами, быстро перебирая их, разогревшаяся, охваченная светом мелодии.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Сире валли пӗр-пӗр кӗвӗ каласа парар-и? — сӗнчӗ Элли.

— Хотите, мы вам сыграем? — предложила Элли.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed