Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кухньӑна (тĕпĕ: кухня) more information about the word form can be found here.
Тӑватӑ румын салтакӗ кухньӑна вырнаҫрӗҫ.

Четыре румынских солдата устроились на кухне.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Власьевна Чижика витрӗ те кухньӑна тухрӗ.

Власьевна укрывает Чижика и уходит в кухню.

Тӑванӗ мӗн чухлӗ унӑн! // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вӑл пӑр катӑкӗсем тултармалли резина хӑмпӑ илчӗ те кухньӑна тухрӗ.

Она берет пузырь для льда и выходит в кухню.

Чир // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вара пӗтӗм ял тенӗ пекех кухньӑна пуҫтарӑнать.

Чуть не вся деревня собиралась на кухне.

Моряксем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Уроксем пӗтсен, кӗнекисене пухма ӗлкӗрчӗҫ анчах, хӗрачасем кухньӑна чупрӗҫ.

А после уроков, только успели книжки сложить, побежали хозяйки в кухню.

Хуран вӗрет // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чижик карҫинккине урайне лартрӗ те алӑка яр уҫса ярса, кухньӑна чупса кӗчӗ.

Чижик поставила корзину на пол, рванула дверь и вбежала в кухню.

Ҫу иртрӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Лена тепӗр енне ҫаврӑнса выртрӗ, тем мӑкӑртатса илчӗ те каллех ҫывӑрса кайрӗ, Чижик урисене туфли тӑхӑнчӗ те, халат уртса, кухньӑна чупса тухрӗ.

Лена повернулась на другой бок, пробормотала что-то и снова заснула, а Чижик уже всунула ноги в туфли, накинула халат и выбежала в кухню.

Петр Тихонович килтен киле ҫӳрет // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Танькӑна кухньӑна сӗтӗрсе кайрӗҫ, Веселов хӗрӗсем урайне шӑлса тасатрӗҫ те, пурте каллех ӗҫлеме ларчӗҫ.

Таньку уволокли в кухню, сестры Веселовы вытерли пол, и все снова уселись за работу.

Йӑрӑ Манька тӗнчене урӑхлатни // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Ну, нимех те мар, Нюра, — терӗ Леночка, — кухньӑна илсе кай та ҫуса яр, кӗпине те чӳхе.

— Ну ничего, Нюра, — сказала Леночка, — тащи ее в кухню, вымой там и платье заполощи.

Йӑрӑ Манька тӗнчене урӑхлатни // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Ну, апла пулсан, кухньӑна Власьевна патне чуп, пулӑш ӑна.

— Ну, беги к Власьевне на кухню, помогай ей.

Йӑрӑ Манька тӗнчене урӑхлатни // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чижик колбасине тирпейлӗн алӑ тупанӗ ҫине хучӗ те, калама ҫук ытарайми шӑршине шӑршла-шӑршла, кухньӑна илсе кайрӗ.

Чижик бережно принимает в ладони колбасу и, вдыхая восхитительный запах, идет на кухню.

Вӗренсе тухакансем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫавна каласан, Плутон картиш урлӑ кухньӑна чупнӑ.

Сказав это, Плуто побежал через двор на кухню.

LXXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Кухньӑна чупса кайса пӑх-ха: мӗн те пулин ҫырткаламалли тупӑнмасть-ши?

Сбегай-ка на кухню и посмотри, не найдется ли чего закусить.

LXXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Ну, ҫакна кухньӑна илсе кай…

— Ну, забери это на кухню.

ХLVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эсир ӑнланатӑр, мисс Луиза, вӑл кухньӑна яма юракан йышши ҫын мар вӗт.

Вы понимаете, мисс Луиза, ведь он не из тех людей, которых можно послать на кухню.

XI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Мария Александровна кӗнекине аяккалла хучӗ те кухньӑна тухрӗ.

Мария Александровна отложила журнал в сторону и пошла на кухню.

Пӗтӗм халӑх ӗҫӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Вӑл, шав витрине кухньӑна хӑварнӑ та, ӑшӑнас тесе, тӳрех пӳрте кӗнӗ.

Оставив ведро с водой на кухне, она сразу, чтобы погреться.

9. Ҫемье // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Пурте урокӗсене хатӗрленме кайрӗҫ, Митя вара вӑрттӑн кухньӑна кӗчӗ те пӑрӑва ҫитерме пуҫларӗ.

Все пошли учить уроки, а Митя украдкой пробрался на кухню и все кормил теленка.

Кивӗ кресло // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Амӑшӗ кухньӑна кӗрсе кайсан, хыпӑнса ӳкрӗ, ҫине васкаса жакетка уртса ячӗ, унтан вара, хӑвӑртрах тутӑр илсе, никама систермесӗр килтен тухса шӑвӑнчӗ.

Когда мать вышла на кухню, она заметалась по комнате, торопливо набросила на себя жакетку, схватила в руки платок и незаметно выскользнула из дому.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Картузне аллине тытнӑ ӳпӗнчӗк Якшин кухньӑна кӗрсе тӑчӗ.

Сутулясь, Якшин вошел в кухню, держа картуз в руках.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed