Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

колхозӑн (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Акана лайӑх хатӗрленни те, электростанцисенчи ҫӗнӗ генератор та, колхозӑн хӑй мухтакан ытти ҫитӗнӗвӗсем те халӗ ӑна пысӑках туйӑнмарӗҫ, ӗҫри туса ҫитермен, йӗркеллӗ мар япаласем пурте уйрӑмах уҫӑмлӑн палӑрса тӑчӗҫ.

И хорошая подготовка к севу, и новый генератор на электростанции, и другие колхозные достижения, которыми он гордился, уже не казались ему столь значительными, а все недоделки и непорядки в работе стали особенно отчетливы.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗтӗм облаҫӗпе чапа тухнӑ Угаров, пысӑк та пуян «Заря коммунизма» колхозӑн председателӗнче пӗр улшӑнмасӑр ҫирӗм ҫул хушши ӗҫлекенскер, хӑйне мӑнкӑмӑллӑ тытать.

Знаменитый на всю область Угаров, в течение двадцати лет бывший бессменным председателем большого и богатого колхоза «Заря коммунизма», держался с суровым достоинством.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унта, тӳремлӗхре, виҫӗ колхозӑн акнӑ тыррисем сарӑлса выртаҫҫӗ.

Там, на равнине, посевы трех колхозов.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Халиччен колхозӑн электромоторсем те, ҫумӑр ҫутармаллисем те, ҫакӑн чухлӗ минераллӑ удобренисем те нихҫан та пулман…

Никогда прежде колхоз не имел ни электромоторов, ни дождевальных установок, ни такого запаса минеральных удобрений…

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫакӑ законлӑ йӗркепе пулса пынине, йӗри-таврара мӗн пурри пӗтӗмпех ҫӗкленме пулӑшнине, колхозӑн вӑйӗпе опычӗ ҫӗнӗрен мар, вӗсем ыйхӑран вӑраннӑ пек тухса тӑнине Василий аван ӑнланнӑ, анчах ҫапах та вӑл кӗтмен ҫӗртен улшӑнса ҫӗнелнинчен тӗлӗнмесӗр тӑма пултарайман.

Василий понимал, что это закономерно, что все вокруг помогает подъему, что силы и опыт колхоза не создаются заново, а как бы пробуждаются от сна, и все же сам он не мог не удивляться чуду преображения.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫӗнӗ тырпул умӗнхи йывӑр кунсенче колхозӑн пушанса юлнӑ кассине Татьяна хӑй аллипе тунӑ пиншер тенкӗ укҫа юхнӑ пек курӑнса кайрӗ ӑна.

Она живо воображала, как в трудные дни перед новым урожаем в опустевшую колхозную кассу текут тысячи, добытые ее, Татьяниными, руками.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Халь анчах, Авдотья колхозӑн вуншар гектар ҫӗрӗпе усӑ курма шутланине электромоторсемпе Василиса ӑнланман киловатсем ҫинчен епле ҫӑмӑллӑн калаҫнине илтсен ҫеҫ, Василиса ӑсӗпе мар, чӗрипе ӑнланчӗ: Василиса хӑй мӗн тӳснине, Авдотья тӳсме пултараймасть, тӳсме тивӗҫлӗ те мар, тесе шутларӗ вӑл.

И только сейчас, слушая, как распоряжается Авдотья десятками гектаров колхозной земли, как свободно рассуждает она об электромоторах и непонятных Василисе киловаттах, она вдруг не умом, а сердцем поняла, что не может и не должна Авдотья терпеть то, что терпела сама Василиса.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл пухусенче сайра хутра тухса каланӑ, анчах райком секретарӗ хӑйӗн докладӗнче унӑн ятне мухтаса тата тав туса асӑнни Матвеича хумхантарчӗ, колхозӑн пуласлӑхӗшӗн ун умне уйрӑм ответлӑха кӑларса тӑратнӑ пекех пулчӗ.

Он редко выступал на собраниях, но то, что секретарь райкома в своем докладе с похвалой и благодарностью назвал его имя, и взволновало Матвеевича и как бы возложило на него особую ответственность за будущее колхоза.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫывӑх вӑхӑтра пулмалли улшӑнусем питех пысӑк та хӑвӑрт пулассине первомаецсем аран-аран ӗненчӗҫ, анчах секретарь кунтах колхозӑн парӑмне каҫарасси ҫинчен, кивҫен панӑ вӑрлӑх ссудипе тоннӑшар удобрени ҫинчен, Первомайскинчи колхоз ҫумне ҫирӗплетнӗ районти чи лайӑх трактористка Настя Огородникова ҫинчен, ӑратлӑ выльӑх-чӗрлӗх совхозсенчен илсе килме палӑртнӑ ҫӗнӗ ӑратлӑ выльӑхсем, шыв илекен ҫарана типӗтме МТС пулӑшма пулнӑ ӗҫсем ҫинчен, электростанци валли тупнӑ иккӗмӗш генератор ҫинчен каларӗ.

Первомайцам с трудом верилось в быстроту и разительность близких перемен, но секретарь тут же рассказывал о снятии с колхоза задолженности, о семенной ссуде, о тоннах удобрений, отпущенных в кредит, о лучшей трактористке района Насте Огородниковой, прикрепленной к Первомайскому колхозу, о новых производителях, которых должны привезти из племенного совхоза, о работах по залужению поймы, в которых обещала помочь МТС, о втором генераторе, добытом для электростанции.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Ку ҫӑнӑх колхозӑн мар…

— Это… мука не колхозная…

9. Хуратул икерчисем // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Колхозӑн, ҫынӑнни пекех, хӑйӗн чысӗ пулмалла.

У колхоза, как и у человека, должна быть своя честь.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Анчах ҫакӑн пек туслӑх, ҫакӑнта, агроминимум занятийӗнче, колхозӑн пӗчӗк пӳртӗнчи пӗр сӗтел хушшинче пуҫланакан туслӑх, — ҫакӑн пек туслӑх пурнӑҫра нихҫан та манӑҫа тухмасть, ҫухалмасть, сутӑнчӑкла пулмасть!

А вот такая дружба, которая начинается вот здесь, на занятии по агроминимуму, за одним рабочим столом в маленькой колхозной избе, — такая дружба не позабудется, не исчезнет, не изменит никогда в жизни!

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Мӗн-ха ӑна пӗрре пӑхса илнипех колхозӑн шалти пурнӑҫне кӑтартса парӗ?

Что ему лучше всего с одного взгляда покажет колхозное нутро?

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Санӑн арӑму, Полюха, колхозӑн ача ҫуратмалли ҫуртӗнче ҫуратнӑ мар-и-ха?

Баба твоя, Полюха, не в колхозном ли родильном доме рожала?

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Районти ӗҫсем ҫӗкленсе пынишӗн, кая юлса пыракан колхозӑн ҫӗнӗ председателӗ юрӑхлӑ та шанчӑклӑ ҫын пулнишӗн, кӗҫех Валентина килесси ҫинчен шухӑшланипе тата ир, праҫник чухнехи пек, ҫап-ҫутӑ пулнипе Андрей чӗререн савӑнчӗ.

Оттого, что дела в районе шли на подъем, оттого, что новый председатель отстающего колхоза оказался подходящим и надежным человеком, от мыслей о скором приезде Валентины и оттого, что утро было празднично-ярким, у него было хорошо на душе.

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Колхозӑн пуласлӑхне эсир епле планлатӑр?

— А как вы планируете будущее колхоза?

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Колхозӑн государство умӗнче парӑмсем пит нумай.

Накопил колхоз задолженность перед государством.

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Лупас айӗнчи пушӑ вырӑна вӑрҫӑ хыҫҫӑнхи пӗрремӗш ҫулсенче колхозӑн кивӗ картишӗнче тупнӑ пилӗк хӑмӑтпа тултарнӑ.

А свободное место под поветью в первые послевоенные годы было заполнено пятью ярмами, подобранными хозяйкой на старом колхозном дворе.

Суд килет!.. // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Пӗри, Маруҫ Леонтьева иртнӗ уйӑхра Саратов каччипе мӑшӑрланчӗ те унпа пӗрле хулана тухса кайрӗ, ҫавна пула колхозӑн ҫирӗм ӗнине виҫӗ кун сумасӑр усранӑ; ал ҫитмен, дояркӑсем сахал.

Одна, Маруська Леонтьева, вышла прошлым месяцем за саратовского парнишку, укатила с ним в город, и двадцать коров были в колхозе три дня не доены: некому, не хватает доярок.

Юлашкисем... // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Вара колхозӑн пахча ҫимӗҫ ир пулать.

У колхоза будут ранние овощи.

Хирӗҫлӗхсен пӗрлӗхӗ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed