Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каҫсенче (тĕпĕ: каҫ) more information about the word form can be found here.
Вырсарникунсӑр пуҫне ытти каҫсенче уҫӑлса ҫӳреме хушмарӗҫ сана.

Наказывала мне, чтоб я тебя по вечерам гулять не отпускала окромя воскресенья.

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ларма-тӑма пӗлмен Ефросинья упӑшки вуланине хисепленӗ, унӑн библиотекипе пӗтӗм район умӗнче мухтаннӑ, каҫсенче Ксенофонтовнӑна ҫӗлен пек чашкӑрса: — Шӑпланӑр эсир, анне! Петрунька вуланине курмастӑр-и-мӗн?! — тесе пӗр хут ҫеҫ мар каланӑ.

Неусидчивая Евфросинья прониклась уважением к занятиям мужа, хвалилась его библиотекой всему району и по вечерам то и дело шипела на Ксенофонтовну: — Тише вы, мама! Не видите, Петрунька читает?!

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тахҫан ӑна савӑнтарса килентернӗ ҫак статьясене халӗ вӑл ҫиленсе вуланӑ, хӑйне мухтакан корреспондентсем ҫине кӑштах йӗрӗнерех пӑхнӑ, вара, вӗсене ӑсатсан, каҫсенче, ҫывӑрма выртсан, ҫиленсе мӑкӑртатнӑ:

Статьи эти, когда-то доставлявшие ему самолюбивое удовольствие, он теперь читал сердито, с некоторым пренебрежением поглядывая на корреспондентов, расточавших ему похвалы, и, проводив их, вечерами, укладываясь спать, сердито бурчал:

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Каҫсенче хӗрлӗ кӗтесре тата правленире тӑвӑр пулчӗ: тӗрлӗ кружоксем — пултарулӑх, агрономи, политика кружокӗсем — вырнаҫма пултарайманнипе пӗр-пӗринпе вырӑншӑн тавлашрӗҫ.

По вечерам в красном уголке и в правлении было тесно: различные кружки — самодеятельные, агрономические, политические — не могли разместиться и спорили из-за помещения.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫакӑн пек каҫсенче чунтан калаҫса киленме питӗ кӑмӑллӑ.

В такие ночи хорошо поговорить по душам.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӗччен пурӑнма хӑнӑхман каҫсенче, кичемлӗхе сирме вӑл эрехе стаканӗ-стаканӗпе ӗҫсен те ҫывӑрса каяйман чухне, ӑна Степана курайманни асаплантарнӑ.

В горькие ночи непривычного одиночества, когда, чтобы заглушить тоску, он опрокидывал водку стаканчиками и все же не мог уснуть, его терзала ненависть к Степану:

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Каҫсенче Ефросинья, Валентина ҫумне таччӑн пӑчӑртанса, ӑшшӑн та салхуллӑн каланӑ:

По вечерам Евфросинья прижималась к Валентине тугим плечом и томно говорила:

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Каҫсенче, ывӑннине пӑхмасӑр, юрӑсем юрлаҫҫӗ, кӑвайт ҫунтараҫҫӗ.

По вечерам, несмотря на усталость, пели песни и жгли костры.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Каҫсенче, тӗттӗм пулсан, пӳлӗмре ҫутта сӳнтернӗ те макета ҫутатнӑ.

Вечерами, когда темнело, в комнате тушили огонь и освещался макет.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Каҫсенче вӑл хӑйӗн пушанса юлнӑ шавсӑр пӳртӗнче пӳлем тӑрӑх утса ҫӳренӗ, табак туртнӑ, сивӗ квас ӗҫнӗ.

Ночами один в своем опустелом и молчаливом доме он ходил по комнате, курил, пил холодный квас и думал:

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кӑнтӑрла вӑл ҫамрӑк арӑмӗпе пӗрле гидростанцинче аппаланнӑ, каҫсенче вара вӗсем ниҫта та тухса ҫӳремен, хӑйсем хваттере кӗнӗ «Таня-барыня» тесе кулса каланӑ колхозница патӗнче кӑмака хыҫӗнче хӗвелҫаврӑнӑш шӗкӗлчесе пӑшӑлтатса ларнӑ.

Днем он вместе с молодой женой возился на гидростанции, а по вечерам они безотлучно сидели за печкой у колхозницы по прозвищу «Таня-барыня», у которой снимали комнату, грызли семечки и шептались.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Каҫсенче ҫутӑ пулманни Валентинӑпа Ленӑна тарӑхтарчӗ, ҫавӑнпа вӗсем мӗншӗн ҫутӑ паманнине пӗлме гидростанцие кӗме шутларӗҫ.

Отсутствие света по вечерам угнетало Валентину и Лену, и они решили узнать, в чем дело.

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Иккӗшӗ те вӗсем кунӗ-кунӗпех ӗҫленӗ, иккӗшин те вӗсен каҫсенче пӗр-пӗрне кӗтсе тӑрасси йӑлана кӗнӗ.

Оба они работали целыми днями, и у обоих вошло в привычку дожидаться друг друга по вечерам.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Каҫсенче ҫавӑн пек пухӑнса, лӑпкӑн та чун-чӗререн калаҫса ларнинче Авдотья халиччен туйман савӑнӑҫлӑха тупнӑ.

В этих мирных вечерних сборищах с негромкими душевными разговорами была прелесть, неведомая Авдотье раньше.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӗллехи вӑрӑм каҫсенче Авдотья ҫӗленӗ, Прасковья чӑлха-нуски ҫыхнӑ, Степан атӑ-пушмак ҫӗленӗ.

Длинными зимними вечерами Авдотья шила, Прасковья вязала, а Степан чеботарил.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Дуняшка патне вӑл канас килнӗ чухне, юрӑсем итлесе, ҫӑлтӑрлӑ каҫсенче ҫаран ҫинче ӗҫсӗр-мӗнсӗр выртас килнӗ чухне ҫӳрерӗ.

К Дуняшке он ходил тогда, когда ему хотелось отдохнуть, послушать песни и беззаботно полежать под звездами на лужке.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӗллехи каҫсенче ҫын ҫӳремен ялсенче ҫеҫ ҫавӑн пек ҫывӑраҫҫӗ.

Каким спят глухие деревни зимней ночью.

Умӗн калани // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ҫӗр пичӗ тӑрӑх хаваслӑ маршпа ҫуркунне утать, укӑлчасем патӗнче ӑшӑ каҫсенче ҫамрӑк сасӑсем юрӑ шӑрантараҫҫӗ:

Торжественным маршем вступала на землю весна, и у околиц вечерами теплыми запевали молодые голоса:

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Иртнӗ каҫсенче Эдвард яланах хӑйӗн кабинетӗнче ҫывӑрчӗ.

Все эти ночи Эдвард спал в своем кабинете.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫакӑн ҫинчен кала-кала панӑ пулать ӗнтӗ ӑна амӑшӗ вӑрӑм каҫсенче ӑшӑ сӑмахсемпе тата юратса.

Это о нем рассказывала ему мать длинными вечерами с глубокой нежностью и любовью.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed