Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йӗрет (тĕпĕ: йӗр) more information about the word form can be found here.
Нумайччен йӗрет Тёма, анчах чунӗ ыратни те иртсе каять унӑн.

Долго плачет Тёма, но горечь уже вылита.

Каҫару // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Амӑшӗ, аманнӑ кайӑк евӗр, ачине хӑй кӑкӑрӗ ҫумне чӑмӑртаса, хӳхлесех йӗрет; ача куҫӗсем ҫав-ҫавах темле ним хусканусӑр, сивлеккӗн пӑхаҫҫӗ.

Мать плакала и билась, как подстреленная птица, прижимая ребенка к своей груди, между тем как глаза мальчика глядели все тем же неподвижным и суровым взглядом.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Хальхинче павӑшка вӑл мӗн ыйтнине ӑнланчӗ те: — Ача мӗншӗн йӗрет тетӗр-и? Вӑл яланах ҫапла ӗнтӗ, лӑпланӑр, — терӗ кӑмӑллӑн.

На этот раз бабка поняла вопрос и спокойно ответила: — Вы спрашиваете, отчего ребенок плачет? Это всегда так бывает, успокойтесь.

I // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Аяккинчен пӑхсан сакӑр карап, тискер хир сыснине хупӑрласа илнӗ йытӑсем пек курӑнать; вӑл сасӑ памасть, шӑлне ҫеҫ йӗрет.

Это относительное положение судов очень напоминало собой свору собак, окруживших кабана, не испускающего ни звука и только скалящего зубы.

VIII. 9-380 // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӑл йӗрет, ҫав вӑхӑтрах хавасланнипе йӑл-йӑл кулать.

Она плакала, улыбаясь сквозь слезы.

XLV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

(Йӗрет.)

(Плачет).

Виҫҫӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Амӑшӗ йӗрет.

Мать плачет.

Виҫҫӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Салли йӗрет, сана унта пӗтереҫҫӗ, ҫакаҫҫӗ е персе пӑрахаҫҫӗ, тет.

И я плачу.

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Шурочка пӗр вӑхӑтрах йӗрет те, кулать те.

Шурочка плакала и смеялась в одно и то же время.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫӑлӑрах ӑна! — уласа йӗрет Франциска, Людвигӑн урисене ыталаса.

Спасите его! — рыдала Франциска, обнимая колени Людвиги.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Пӑрахучӗ те уйрӑлса каять авӑ, унта Катерина кӑшкӑрса йӗрет, ун сасси нимӗҫ сассисенчен те уҫҫӑнрах илтӗнет.

А тут пароходик отваливает, а с парохода Катерина так разливается, что даже изо всех немецких голосов ее голос слышен.

II // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Орина вара ҫав ордена кӑкӑрӗ ҫумне пӑчӑртать те вӗри куҫҫуль юхтарсах йӗрет:

А она прижимает тот орден к груди, а сама заливается слезами горючими да приговаривает:

Хӑйне евӗрлӗ перепиҫ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Хӗрарӑм каллех нӳрӗ суха касси ҫине тӗшӗрӗлет, каллех ӗсӗкле-ӗсӗкле йӗрет.

Женщина опять падает в сырую борозду, просит, умоляет:

Ӗмӗрхи депутат // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Мӑнтарӑн хӗрарӑмӗ нӳрӗ ҫӗр ҫине выртса йӗрет, ҫӳҫне-пуҫне тӑпӑлтарать, ахаль те йывӑр ӗҫпе асап пайтах курнӑ аллине ҫатӑрласа чӑмӑртать, кӑшкӑрать, ӳлет — мӗнпе лӑплантармалла ӑна, телейсӗрӗн шӑпине мӗнле сӑмах каласа кӑшт та пулин ҫӑмӑллатмалла?..

Падает прямо на сыру землю родимая, рвет на себе волосы, ломает и без того изломанные тяжкой работой рученьки, воет дико, со страшным надрывом, — чем утешить ее, где то единственное слово, которое могло бы поддержать несчастную?..

Ӗмӗрхи депутат // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ҫӗрле икӗ хут ҫиҫӗмсирен тӑрӑх анса хӑпартӑм, ҫурт тавра уткаласа ҫӳрерӗм, Салли аппа ҫаплах кантӑк умӗнче ларать, ҫул ҫинелле пӑхса йӗрет, ун умӗнче ҫурта ҫунать; манӑн питӗ ун валли мӗн те пулин ырӑ тӑвас килчӗ, анчах нимӗн тума та май пулмарӗ: «Ӳлӗмрен ӑна нихҫан та кӳрентермӗп тесе тупа тӑвам хӑть», — терӗм вара.

Два раза я спускался ночью по громоотводу, обходил дом кругом и видел, что она все сидит у окна, смотрит на дорогу и плачет, а возле нее свечка; мне очень хотелось что-нибудь для нее сделать, только ничего нельзя было; дай, думаю, хоть поклянусь, что никогда больше не буду ее огорчать.

Хӗрӗх пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Хуҫлатнӑ кӗпине чӗркуҫҫи ҫине хунӑ та аллисемпе питне хупласа йӗрет.

А сидела со сложенным платьем на коленях и плакала, закрыв лицо руками.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Хӑй ӗсӗклесех йӗрет.

Рыдала.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Унтан вӑл турӑ вӗрентӗвне татах малалла калать, итлекенсем хӑшӗ нӑшӑклать, хӑшӗ йӗрет, хӑшӗ «аминь» ҫухӑрать.

Потом он стал проповедовать дальше, а слушатели кто рыдал, кто плакал, кто восклицал «аминь».

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

«Аннӳ йӗрет, — пӑшӑлтатрӗ вӑл тухса каякан Еленӑна, — аҫу тарӑхать…»

«Маменька плачут, — шепнула она вслед уходившей Елене, — а папенька гневаются…»

XXX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Паганель вара куҫҫуль тухнишӗн вӑтанса тӑмарӗ, вӑл пӗчӗк ача евӗрлех уласа йӗрет.

Что касается Паганеля, то он и не пытался скрывать своих слёз: он рыдал, как ребёнок.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed