Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йынӑшса (тĕпĕ: йынӑш) more information about the word form can be found here.
Аманнисем йынӑшса ячӗҫ.

Раненые застонали.

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Патронсем ҫук! — йынӑшса ячӗ вӑл шиклӗн.

— Кончились патроны! — в испуге простонал Уча.

7 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл йынӑшса, кӑшкӑрса ячӗ:

Ох, как завоет, застонет, заверещит:

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Ангелина Семёновна тем япалапа хӑмсарчӗ те — мӗнпе хӑмсарнине эпир курса та юлаймарӑмӑр — шпиц хурлӑхлӑн йынӑшса ячӗ.

Ангелина Семеновна вдруг замахнулась чем-то — мы не разглядели, чем именно, — и шпиц жалобно взвизгнул.

Пиратсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Шывра ишекен ҫак икӗ ҫын пӗрмаях пиртен те, хыттӑн йынӑшса улакан тинӗсрен те ҫӳле хӑпара-хӑпара каяҫҫӗ, унтан хумсемпе пӗрле аялалла анаҫҫӗ.

То и дело пловцы взлетали высоко над нами, над всем глухо стонущим морем и рушились вниз вместе с гребнями волн.

I // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Ачасем пурӗ пӗр харӑс йынӑшса яраҫҫӗ.

Ребята отвечают дружным воплем.

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл ҫӗрӗпех ҫывӑрман, йынӑшса выртнӑ.

Всю ночь напролет он маялся, стонал и не сомкнул глаз ни на минуту.

46 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ, асӑрханса, унӑн урине хуллен кӑна авса пӑхма тӑтӑм, анчах вӑл ҫав тери хытӑ йынӑшса ячӗ.

Я осторожно попробовал слегка согнуть ему ногу, но в ответ раздался нечеловеческий вопль.

46 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Сасартӑк Нарышкин ман алӑран вӗҫерӗнме туртӑнчӗ, анчах ӑна тытса чарма кирлӗ те пулмарӗ, — вӑл йынӑшса ячӗ, шӑлӗсене шатӑртаттарса илчӗ те ҫӗре ларчӗ.

Вдруг Нарышкин рванулся у меня из рук, но останавливать его не пришлось — он застонал, скрипнул зубами и сел на землю.

46 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Очерӗ, савӑнӑҫлӑн йынӑшса, Чочой куҫӗнчен этем пек пӑхса, тути-ҫӑварӗпе унӑн питҫӑмартийӗсем ҫумне сӑтӑрӑнкаласа илет.

Радостно повизгивая, Очер терся своей головой о щеку Чочоя, словно человек, заглядывал ему в глаза…

Экэчо пӑлханать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Очер, унӑн кӑкри ҫинелле ыткӑнса, хурлӑхлӑн йынӑшса ячӗ.

Очер бросился к нему на грудь, жалобно завизжал.

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кӑкарнӑ Очер, хурлӑхлӑн йынӑшса, ӑна хирӗҫ ыткӑнчӗ.

Очер бросился с привязи к нему навстречу, жалобно заскулил.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Асатте! — тесе хурлӑхлӑн йынӑшса ячӗ те вӑл, чӗркуҫленсе ларчӗ, унтан аслашшӗ патне тӑватуран упаленсе пычӗ.

— Дедушка! — застонала она и на коленях подползла к нему.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Унӑн куҫӗсем майӗпен уҫӑлчӗҫ, вара пӑшӑрхансах будкӑри ҫынсене пӑхса ҫаврӑнчӗ те, сак ҫинче хускалмасӑр выртакан Ильсеяра курса, чӗререн татӑлса йынӑшса илчӗ:

Глаза его медленно открылись, и он беспокойно повел ими по будке и, увидев лежавшую неподалеку Ильсеяр, с болью произнес:

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Хӑрамалли ҫук, — терӗ Уметбаев, хӑй каллех йынӑшса ячӗ.

— Ничего, — сказал Уметбаев, опять застонав.

ХIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Уметбаев сасартӑк йынӑшса ячӗ.

И вдруг он застонал.

ХIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Анчах йытӑ ҫавӑнтах сиксе тӑчӗ, Ильсеяра пӳлӗмрен кӑларасшӑн пулман пек кӑмӑлсӑррӑн йынӑшса, алӑк янаххи ҫине пырса ларчӗ.

Однако Актуш вскочил и, взвизгнув, уселся на пороге, точно не хотел выпустить Ильсеяр из комнаты.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

… Хӑйӗн хуҫисене ют ҫынсем илсе кайсан, Актуш, пуҫне Ильсеяр йӗрӗ ҫине хурса, ҫул ҫинче нумайччен йынӑшса выртрӗ.

… После того как чужие люди увели его хозяев, Актуш долго еще лежал на дороге, положив голову на след Ильсеяр, и скулил.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫакӑ! — старик йынӑшса ячӗ те хӗресе пӗтӗм вӑйӗпе ҫӗре тытса печӗ.

Он! — Старик застонал и с силой швырнул крест оземь.

VII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Эх, хӗрӗм, хӗрӗм, Варюша! — йынӑшса ячӗ старик.

Эх, донюшка, Варюша моя! — застонал старик.

VII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed