Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илтет (тĕпĕ: илт) more information about the word form can be found here.
…Алексей ҫӗр ҫинче выртать, ҫын нӑйкӑшнине илтет — ку Беридзе унпа юнашар асапланать иккен.

…Лежит на земле Алексей, слышит стон — это Беридзе мучается рядом с ним.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл ӑна хӑйӗн умӗнче тӑнӑ пекех курать, унӑн аллине тытса пӑхать, уҫҫӑнах унӑн сассине илтет.

Он видел ее пред собой, прикасался к ней руками, явственно слышал ее голос.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӑйне вӑл юри чухӑн ҫын пек кӑтартатчӗ, — чее ҫын! — ҫурӑм хыҫне ешӗк ҫакса ҫӳретчӗ, мӗн курать, илтет — ҫырса пырать.

Притворялся бедным, хитрый! — ходил пешком с коробом за плечами, будто мелочью торговал, а сам всё, что видит, слышит, — записывал.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Каҫсерен вӗсем унпа пӗрле хапха умӗнче лараҫҫӗ, вара аслӑ Артамонов ҫав мужикӗн вӗрентсе калаҫнӑ сассине илтет:

Вечерами они сидели с ним у ворот, и Артамонов старший слышал увещевающий голос мужика:

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Артамонов хӑйне мухтанине пӗрремӗш хут кӑна мар илтет, унӑн ҫав мухтакан сӑмахсем чӗререн тухманнине ӗненмесӗр тӑма сӑлтавсем те пулнӑ, ҫапах та вӗсем ун кӑмӑлне ҫемҫетрӗҫ.

Артамонов не впервые слышал похвалы ему, он имел все основания не верить искренности этих похвал, но всё-таки они его размягчали:

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Садалла тухакан чӳрече умӗнче е садра алла ӗҫ тытса ларса, вӑл Тихонпа Никита калаҫӑвӗн уйрӑм сыпӑкӗсене илтет, — вӗсем мунча патӗнчи ҫырла йывӑҫҫисем хушшинче тӑрмашаҫҫӗ, фабрикӑн ҫемҫерех шавӗ витӗр дворникӑн лӑпкӑ сӑмахӗсем илтӗне-илтӗне каяҫҫӗ.

Сидя у окна в сад или в саду с шитьём в руках, она слышит отрывки беседы Тихона с Никитой, они возятся за ягодником у бани, и, сквозь мягкий шумок фабрики, просачиваются спокойные слова дворника.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Ҫапла ҫав, — тенине илтет те Петр, хӗр те хӑйпе пӗрешкел туйӑмлӑ пулнӑшӑн савӑнать.

— Да, — слышит он и рад, что молодая чувствует одинаково с ним.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Туй мар ку — суд, — тесе шухӑшлать те вӑл татах ҫынсем калаҫнине илтет:

«Не свадьба, а — суд», — думает он и слышит:

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ашшӗ хӑйне ирӗксӗр тыткаланине Петр кӑштах ӑнланать; хӑнасем ӳсӗр сасӑсемпе кӑшкӑрашнӑ хушӑрах вӑл Помялов тӑрӑхласа калаҫнине, Барская хулӑн сасӑпа питленине, Житейкин йӗкӗлтесе кулнине илтет.

Пётр смутно понимает, что отец неладно держит себя; в пьяном рёве гостей он чутко схватывает ехидные возгласы Помялова, басовитые упрёки Барской, тонкий смешок Житейкина.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Санӑн ун ҫинчен малтан каламаллаччӗ, калаҫма вӑхӑт иртнӗ ӗнтӗ, — мӑкӑртатать Ульяна, хӑй, кӳреннине кӑтартас мар тесе, арча ҫинелле пӗшкӗнет, Барскайӑн хулӑн сассине илтет.

— Говорила бы раньше, поздно теперь говорить об этом, — ворчит Ульяна, наклоняясь над сундуком, чтобы спрятать огорчённое лицо, и слышит басовитый голос:

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ӗҫ ӑнӑҫлах мар: Краснодара вӑл аван илтет, лешсем ӑна япӑх илтеҫҫӗ.

Только вот беда: она Краснодар слышит хорошо, а ее там — плохо.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Комендант чӑнах та Кольӑна картишне тухма ирӗк паман пулнӑ, анчах вӑл дежурнӑйпа комендант калаҫнине илтет те, мӗн те пулин пулман-ши тесе, хапха патне тухса чупать.

Оказалось, комендант действительно не разрешил Коле выйти на свидание, но, услышав разговор дежурного, Коля испугался: вдруг что-нибудь случилось, и он выбежал к воротам.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Варта ҫынсем кӑшкӑрнине илтет, ӑҫта килчӗ унта сапаланса чупнине курать.

Он слышал доносящиеся из балки крики, видел, как разбегались люди.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пӗр-ик минутран Вова шӑтӑкран сасӑ илтет: Борис снаряд ешчӗкне уҫать-мӗн.

Через минуту-другую Вова услышал треск: Борис вскрывал ящик со снарядами.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Сасартӑк Софья Васильевна ывӑлӗн вӑйсӑрланнӑ сассине илтет:

И вдруг Софья Васильевна ясно услышала слабый голос Бориса:

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тамара хӑйӗн пӗлӗшӗпе Шурӑсен хваттерӗ патне ҫывхарнӑ чух Поля акин сассине илтет.

Тамара со своим спутником уже подходила к квартире Шуры, когда раздался тихий голос тети Поли.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

«Мотя» часовой ури сассине илтет те поезд патне пырать, хунарӗпе нимӗҫ питне ҫутатса, хӑй железнодорожник иккенне пӗлтерет.

Дежуривший «Мотя», услышав шаги часового, стал ближе к поезду и навел фонарь в глаза немцу, показывая, что тут железнодорожники.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Каҫ пуласпа тин такам ун ывӑлне гестапора курнӑ тенине илтет.

Лишь в конце дня до нее дошел слух, что кто-то видел его во дворе гестапо.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Орудисем ҫывӑхра пенине вӑл пуҫласа илтет.

Орудийный выстрел близкий он слышал впервые.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Феня унӑн таткаланчӑк сассине илтет, анчах сӑмахӗсене тавҫӑрса илеймест.

Феня слышит его отрывистые крики, но слов не разобрать.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed