Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илемлетнӗ (тĕпĕ: илемлет) more information about the word form can be found here.
«Авалхи (XVIII ӗмӗрти) чӑваш тумне илемлетнӗ чухне, тӗрӗсӗр пуҫне, килте тӗртсе тунӑ ҫинҫе хӑюсемпе анлӑ усӑ курнӑ.

«В орнаментации старинной чувашской одежды (XVIII века) применялись нашивки тонкой тесьмы домашнего изготовления.

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Самаях сарлака хӗрлӗ йӑрӑмсене ӑстаҫӑ шурӑ, кӗрхи курӑк сӑнӗллӗ симӗс ҫипсем ывӑтса илемлетнӗ.

Узор, расцвеченный прокидками цвета осенней зелени ниток.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Шурӑ краскӑпа сӑрланӑ тата ылттӑн шывӗпе илемлетнӗ пӳлӗм хӑмисем ҫинче пылчӑклӑ пӳрнесен йӗррисем юлнӑ.

На перегородках, выкрашенных белой краской и украшенных золотым багетом, остались следы грязных пальцев.

XXV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пирӗн умра тӗрлӗрен кӗлеткесемпе илемлетнӗ карап сӑмсисем е хыҫӗсем курӑнса тӑраҫҫӗ.

Перед нами вырастали то украшенный фигурами нос, то корма.

IX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пӗтӗм ӑпӑр-тапӑра ҫӳп-ҫап тӑкмалли вырӑна кӑларса пӑрахӗччӗ те вара вӑл, ҫуллӑ сӑрсемпе сӑрланӑ, тӗрлӗ ӳкерчӗксемпе илемлетнӗ сӗтел-пукан туяннӑ пулӗччӗ.

Он бы вывез всю рухлядь на свалку, а вместо нее купил мебель яркую, покрашенную масляной краской и с картинками.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Кузнецов, краҫҫынланӑ ҫӗтӗк татӑкӗ илчӗ те, тӑрӑшсах кӗмӗлпе эрешлесе илемлетнӗ хӗҫ йӗннине сӑтӑрма тытӑнчӗ: хӗҫне вӑл нихҫан та алран яман.

Кузнецов стал заботливо протирать смоченной в керосине тряпочкой убранные в серебро ножны сабли, с которой он никогда не расставался.

Тӗлпулу // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Штаб тӑватӑ чӳречеллӗ лутра пӳртре вырнаҫнӑ, унӑн хӗрлӗ крыльцине касса эрешленӗ хӑмасемпе илемлетнӗ.

Штаб помещался в приземистой, в четыре окна избе с красным крыльцом, разукрашенным замысловатой резьбой.

Осиновка патӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Таньӑн кашни кӗлеткене, картинӑсене, тӗрлесе илемлетнӗ стенасене пурне те пӑхса тухас килет, анчах вӑхӑт ҫук.

Тане очень хочется всё разглядеть — все фигуры, и узорные стены, и картины, но некогда.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Вӑл тӗрлӗрен тӗслӗ лентӑсемпе илемлетнӗ пушине сулкалать, лашисене ятлаҫкаласа илет.

Он лихо щелкал увешанным разноцветными лентами бичом и покрикивал на лошадей.

XXX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сӗтел ҫинче икӗ ҫурта ҫунать, шерепеллӗ хӗрлӗ хутпа илемлетнӗ чейниксемпе чей чашкисем лараҫҫӗ.

На столе горели две толстые свечи красного воска, стояли чашечки и чайники, увитые красной бумажной бахромой.

XXVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Лаша сбруйӗсемпе ямшӑксем сулкаласа пыракан пушӑсене хӗрлӗ лентӑсем ҫыхса илемлетнӗ.

Сбруя на лошадях и кнуты, которыми размахивали возчики, были украшены развевающимися красными лентами.

XXVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Мӗнпе пурнӑҫа илемлетнӗ?

Чем жизнь украсили?

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ӗнтӗ вӗсем апат-ҫимӗҫ лартса тултарнӑ сӗтелсем хушшине вырнаҫнӑ, симӗс курӑкпа тата шултра раксемпе илемлетнӗ тем пысӑкӑш осётр ҫине куҫӗсене ҫулантарса, юратуллӑн пӑхнӑ.

Они уже уселись за столы, уставленные закусками, и плотоядно любовались огромным осетром, красиво осыпанным зеленью и крупными раками.

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Лешӗ лӑпкӑн ҫеҫ эмальне илемлетнӗ авалхи тӑвар сулчине сӑнакаласа ларнӑ, мӑйӑхӗсене пӗтернӗ, старикӗн сӑмахӗсене илтмен пекех пулнӑ.

Oн сидел спокойно, рассматривая старинную солонку-ковчежец, украшенную эмалью, крутил усы и как будто не слыхал слов старика…

XI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ӑна ешӗл тӗм ӳкерсе илемлетнӗ.

С изображением зеленого куста.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл хура пурҫӑн халат тӑхӑннӑ, ҫӑварӗнче кварц йышши! чулла илемлетнӗ чӗлӗм мӑкӑрланать.

Она была одета в черный шелковый халат. В зубах ее дымилась трубка с длинным чубуком из зеленой яшмы.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Унтан «парикмахер» тӗрлӗ ӳкерчӗксемпе илемлетнӗ кантӑка шӑлать.

Потом «парикмахер» начинает водить тряпкой по нарисованному окну, будто протирает стёкла.

Беби-парикмахер // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Вӗсене те пурне чӑрӑш турачӗсемпе илемлетнӗ.

Украшенные зеленью.

6. Ялти ҫӗнӗ пурнӑҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫак чӗнтӗрлесе илемлетнӗ чулсем хушшинче маҫтӑрӗ хӑй трагедиллӗ скульптура пек кӑна туйӑнать.

В окружении этих жизнерадостных камней сам мастер казался трагической скульптурой.

Маҫтӑр // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Вӑл вара хӑй ҫинчи ылттӑн пӑчӑрана, кӗмӗл шлема, хаклӑ йышши чулсемпе илемлетнӗ хӗҫне илнӗ те ҫавсене пурне те жреца панӑ.

Она сняла с плеч толстую золотую цепь, маленький меч с рукояткой, усыпанной драгоценными камнями, серебряный шлем и подала все это жрецу.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed