Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

государь (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
«Ырӑ кӑмӑллӑ государь, Александр Матвеич.

«Милостивейший государь, Александр Матвеич.

I // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

— Ху ҫав тери юратакан эстетикӑлла калаҫусенче, государь, эсӗ ытла та вӑйсӑр, — пӳлетӗп эпӗ ӑна, — апла эппин Маша та кирлӗ пулӗ, вӑл та калав пуҫламӑшӗнче Вера Павловнӑн сехрине хӑпартакан ҫыру илсе килчӗ-ҫке.

— Уж очень плох ты, государь мой, в эстетических рассуждениях, которые так любишь, — перебиваю я его, — после этого, по-твоему, и Маша действующее лицо, ведь она в самом начале рассказа тоже принесла письмо, от которого пришла в ужас Вера Павловна?

XXXI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

«Ах, ырӑ государь, епле ӳкрӗр-ха эсир?

«Ах, милостивый государь, как это вы изволили оступиться?

VIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Вӑл, чӗтрекен аллипе, темле хӑрушӑ ӗҫ тунӑ пек, ҫав тери асӑрханса, «Ырӑ кӑмӑллӑ государь» тесе ҫырса хурать; ун патне арӑмӗ пырса кӗрет.

Он только было вывел: «Милостивый государь» медленно, криво, дрожащей рукой и с такою осторожностью, как будто делал какое-нибудь опасное дело, как к нему явилась жена.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Илья Ильич сӗтел патне ларчӗ те ҫырма тытӑнчӗ: «Милостивый государь!..»

Илья Ильич сел к столу и быстро вывел: «Милостивый государь!..»

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

«Ырӑ государь, — вулама пуҫларӗ Обломов, — ваше благороди, пирӗн аттемӗр, пире тӑрантаракан Илья Ильич.»

«Милостивый государь, — начал Обломов, — ваше благородие, отец наш и кормилец, Илья Ильич…»

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— А-а, Андрюха земски вӗсене колодка тӑхӑнтарса хупрӗ мар-и, вӑл вӗсене батюшка государь патне илсе каясшӑн.

— Да Андрюха, земский, посадил, вишь, их в колодки и хочет везти к батюшке-государю.

Романа кӗртмен сыпӑк // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Государь! — тесе кӑшкӑрса ячӗ вӑл, темӗн пулнӑ пек.

— Государь! — закричал он в исступлении.

Вуниккӗмӗш сыпӑк. Тӑлӑх // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Эпӗ — государь, — терӗ.

Я государь.

Вуниккӗмӗш сыпӑк. Тӑлӑх // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Государь, сире малтанах каласа хуратӑп, вӑл халӗ чирлӗ, йывӑр выртать.

— Государь, предупреждаю вас, что она лежит тяжело больная.

Вуниккӗмӗш сыпӑк. Тӑлӑх // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Государь!

— Государь!

Вуниккӗмӗш сыпӑк. Тӑлӑх // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Государь… вӑл хурал аллинче мар… вӑл чирлӗ… светлицӑра выртать вӑл, — терӗ йӗтӗрекен сассипе.

— Государь, — сказал он дрожащим голосом… — она не под караулом… она больна… она в светлице лежит.

Вуниккӗмӗш сыпӑк. Тӑлӑх // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

— Тавтапуҫ сана, государь, тавтапуҫ, тӑван аттеҫӗм! — терӗ Савельич ларнӑ май.

— Спасибо, государь, спасибо, отец родной! — говорил Савельич усаживаясь.

Вунпӗрмӗш сыпӑк. Пӑлхавлӑ слобода // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Вӑл сана государь тесе йышӑнмасть пулсан, унӑн сан патӑнта хӳтӗлӗх шырамалли те ҫук, вырӑна хурать пулсан, мӗншӗн вӑл Оренбургра ку таранчченех санӑн тӑшманусемпе пӗрле ларнӑ?

Если он тебя государем не признает, так нечего у тебя и управы искать, а коли признает, что же он до сегодняшнего дня сидел в Оренбурге с твоими супостатами?

Вунпӗрмӗш сыпӑк. Пӑлхавлӑ слобода // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Вӑл «ырӑ кӑмӑллӑ Государь хӑюллӑ ҫулҫӳревҫе», «наци чапӗшӗн» хӑйӗн пурнӑҫне нихҫан та хӗрхенме пӗлменскерне пӗр пулӑшусӑрах хӑвармасса шанса тӑрать…

Она надеялась, что «всемилостивейший государь» не оставит без поддержки отважного путешественника, всегда готового пожертвовать жизнью ради «национальной славы»…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Апла эсӗ, эпӗ государь Петр Федорович иккенне ӗненместӗн?

— Так ты не веришь, — сказал он, — чтоб я был государь Петр Федорович?

Саккӑрмӗш сыпӑк. Чӗнмен хӑна // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Шутла-ха, мӗнле вара эпӗ сана государь теме пултарӑп?

Рассуди, могу ли я признать в тебе государя?

Саккӑрмӗш сыпӑк. Чӗнмен хӑна // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

— Е эсӗ эпӗ аслӑ государь иккенне ӗненместӗн-и?

— Или ты не веришь, что я великий государь?

Саккӑрмӗш сыпӑк. Чӗнмен хӑна // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Аса та илмен пулӗ эсӗ, ваше благородие, хӑвна ҫил-тӑманра ҫӑлнӑ ҫын аслӑ государь хӑй пулнине?

Ну, думал ли ты, ваше благородие, что человек, который вывел тебя к умету, был сам великий государь?

Саккӑрмӗш сыпӑк. Чӗнмен хӑна // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Казаксенчен пӗри, «Аслӑ государь сана хӑй патне пыма хушать», тесе, чупса пырса калани манӑн шухӑшӑма татрӗ.

Размышления мои были прерваны приходом одного из казаков, который прибежал с объявлением, что-де «великий государь требует тебя к себе».

Саккӑрмӗш сыпӑк. Чӗнмен хӑна // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed