Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑйпах (тĕпĕ: вӑй) more information about the word form can be found here.
Пуҫ урлӑ утиялпа витӗнсе, куҫа вӑйпах хупрӑм.

Закутавшись с головой в одеяло, я крепко закрыл глаза.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Ӑна тытса вӑйпах ӳкӗнтернӗ пулсан, кайран ҫакса вӗлернӗ е персе пӑрахнӑ пулсан — интереслӗрех пулатчӗ.

— Было бы интереснее поймать его, заставить раскаяться и — повесить или расстрелять.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Хуҫан Тихона хыттӑн вӑрҫса тӑкас килчӗ, вара, хӑйӗн ҫак шухӑшне вӑйпах сирсе, вӑл ҫилӗпе ыйтрӗ:

Хозяину захотелось крепко обругать Тихона, и, едва сдержав это желание, он строго спросил:

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Вӑрӑ-хурахах, — тесе шухӑшласа илчӗ Наталья, хуняшшӗ ҫинчен хӑйне вӑйпах курайманнӑн шухӑшлаттарас тесе.

«Разбойник какой», — подумала она, заставляя себя думать о свёкре враждебно.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Эпӗ ӑна вӑйпах илсе килтӗм.

Я его насильно притащил.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ашшӗ ачине хӗрхеннӗ, аллипе ҫавӑрса тытнӑ, вӑйпах туртса кӑларма шутланӑ — пурӑнтӑр тенӗ.

Отец сжалился над ребенком, схватил его за руку, решил вытащить силой — чтобы жил.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Машина прицепӑн йывӑрӑшне кӑшт туртса пӑхрӗ, унтан вара вӑйпах вырӑнтан тапранса кайрӗ.

Машина мгновение преодолевала тяжесть прицепа, потом с заметным усилием стронула его с места.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ман халӗ кӑшт та вӑхӑт ҫук, куҫлӑх тӑхӑннӑ темӗнле хӗрарӑм васкавлӑ ӗҫрен вӑйпах уйӑрни пирки ҫеҫ килтӗм.

— Я весьма занят сейчас и пришел потому, что почтенная дама в пенсне силой заставила меня оторваться от срочного дела.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ну, кайӑр апла пулсассӑн, вӑйпах тытма шутламастпӑр.

— Ну, что же… И ступайте с богом. Неволить не станем.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Луиза, эсӗ ху ирӗкпе каймастӑн пулсан, сана вӑйпах илсе кайӗҫ.

Если ты, Луиза, не уйдешь добровольно, мы силой заставим тебя это сделать!

LXIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Исидора вӑйпах кӗрсе каяс темен.

Исидора не хотела идти напролом.

LVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Бен вӑйпах куҫӗсене уҫрӗ те хӑйсен аялалла та ҫӳлелле силленекен машинин сӑмси ҫийӗн ҫӗрелле пӑхрӗ: «ДК-4» текен пысӑк самолет патне ҫитесси пӗтӗмпе те ик ҫӗр фут ҫеҫ юлнӑ, вӑл вӗсен ҫулне картланӑ, анчах вӑл ҫав тери хӑвӑрт пынӑ пирки вӗсем пӗр-пӗрине пырса ҫапӑнма тивӗҫ мар.

Бен с усилием открыл глаза и кинул взгляд поверх носа машины, качавшейся вверх и вниз; до большого «ДК—4» оставалось всего двести футов, он преграждал им путь, но шел с такой скоростью, что они должны были разминуться.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Тӑвӑл пӗтӗм эрнипе унчченхи вӑйпах кӗрлерӗ.

Всю неделю буря свирепствовала с прежней силой.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хӑш чух ҫил вӑйсӑрланчӗ, анчах темиҫе сехетрен каллех унчченхи вӑйпах вӗрчӗ.

Иногда ветер ослабевал, но через несколько часов снова начинал дуть с прежней силой.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Комендатурӑри полицайсемпе салтаксем халӑха вӑйпах пухнине пула халӑх хушӑннӑҫемӗн хушӑнса пырать, площадь тата ҫывӑхри урамсем туллиех.

Полицейские и солдаты из комендатуры усердствовали — народ все прибывал, заполняя площадь и прилегавшие улицы.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Павел Николаевичӑн алли кӗҫӗтсе кӑна пырать, вӑйпах винтовка патнелле туртӑнать.

У Павла Николаевича зудели руки, тянулись к винтовке.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Хамӑра вӑйпах ҫавӑтса илсе каймаҫҫӗ пулсан…

— Если только силой нас поведут…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Анчах та мучи вӑйпах аллисене туртса илчӗ.

Но дед с силой вырвался:

47 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӑйпах йышӑнтарнӑ вӗсем ӑна!

Это они его заставили!

36 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ну эпӗ хам мобилизациленӗкер, вӑйпах мобилизациленӗскер.

— Ну, а я сам-то мобилизованный, силой мобилизованный.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed