Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑйлӑн the word is in our database.
вӑйлӑн (тĕпĕ: вӑйлӑн) more information about the word form can be found here.
Наполеон чи вӑйлӑн хӑш тӗлтен пырса ҫапасси, унӑн татӑклӑ атакисен тӗп ҫул-йӗрӗ палӑрнӑ.

Главный удар Наполеона, решающее направление его атак определилось.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вырӑс артиллерисчӗсем вара ҫав тери вӑйлӑн пеме пуҫланӑ.

Но русские артиллеристы открыли ураганный огонь.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Пӗрне-пӗри хирӗҫле вуншар чи пӗчӗк фактсем тӑрӑх вӑл тӑшманӑн планӗнчи чи паллӑ енне — вӑл чи вӑйлӑн ӑҫтан пырса ҫапассине тавҫӑрса илет.

По десяткам порой самых противоречивых, ничтожных фактов уясняет он себе решающее в плане противника — где он сосредотачивает свой главный удар.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Можайск ҫывӑхӗнче ҫак каҫхине тӑшман салтакӗсем вӗсенчен Берлин, Париж, Лиссабон, тӑван хулисемпе ялӗсем мӗн тери аякра пулнине уйрӑмӑнах вӑйлӑн туйса илнӗ Франци ҫарӗн салтакӗсем ытла та шикленнӗ.

В эту ночь под Можайском с особой силой они почувствовали, как далеко от них Берлин, Париж, Лиссабон, родные города и села; тревога охватывала солдат французской армии.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ку вӑл, — флангсенчен хирӗҫ пырса ҫапасси, чакса пырассипе усӑ курасси, сулахай енне вӑйлӑн пулӑшасси пулнӑ.

контрудар на флангах, возможный отход, решительная поддержка левого крыла, на которую они были употреблены.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Чапа тухнӑ вырӑс хӗҫпӑшалӗ ҫав тери вӑйлӑн пырса ҫапнипе Оттоман империн пур кӗтесӗсенчен те пухнӑ туроксен нумай йышлӑ кӗтӗвӗсене ҫӗмӗрсе тӑкрӑр.

Сей удар блистательного оружия поразил силы многочисленных толя турецких, собранных из всех концов Оттоманской империи, до такой степени,

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӑйлӑн хирӗҫ тӑрса тата час-часах контратакӑна куҫса, Багратион отрячӗ Гутенсдорф патне чакса пынӑ.

Упорно обороняясь и часто переходи в контратаки, его отряд отходил к Гутенсдорфу.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Наполеон хӑйӗн маршалӗсем умне Вена хулине туртса илес, мӗнле пулсан та кӗпере илсе Цнайма Кутузовран маларах ҫитес, ҫапла туса Кутузова каллех хӑйӗн резервисенчен уйӑрас, вырӑс ҫарӗ ҫине пӗр вӑхӑтрах тылран та вӑйлӑн пырса ҫапас задача лартнӑ.

Наполеон поставил своим маршалам задачу занять Вену, любой ценой захватить мост, выйти к Цнайму раньше Кутузова, опять отрезать его от резервов и одновременно обрушиться на русскую армию с тыла.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Тӑшман вӑйлӑн персе тӑнӑ вӑхӑтрах вӑл пӗтӗм йывӑрлӑхсене ҫӗнтерсе вал ҫине хӑпарчӗ, бастиона хӑйӗн аллине ҫавӑрса илчӗ; вӑйлӑрах тӑшман ӑна малалла кайма чарсан вӑл паттӑрлӑх примерӗ кӑтартса, хӑй илнӗ вырӑна тӑшмана памарӗ, вӑйлӑ тӑшмана ҫӗнтерсе крепоҫре ҫирӗпленсе ларчӗ, тӑшмана ҫаплах пӗтерсе пычӗ…

Преодолев под сильным огнем неприятеля все трудности, взлез на вал, овладел бастионом, и, когда превосходный неприятель принудил его остановиться, он, служа примером мужества, удержал место, превозмог сильного неприятеля, утвердился в крепости и продолжал потом поражать врагов…

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӑл алтнӑ канав хӗррине ҫитнӗ, анчах тӑшман орудисемпе пӑшалсенчен вӑйлӑн пени ӑна малалла яман.

Достиг рва, но сильный орудийный и ружейный огонь остановил ее.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫавӑнпа та Суворов хӑйӗн ҫапӑҫӑвӗсене яланах вутпа, уйрӑмӑнах артиллери тата егорь-салтаксем пенипе пуҫланӑ, унтан колоннӑпа тӑрса тухнӑ вырӑс салтакӗсем кӗтмен ҫӗртен штыкпа вӑйлӑн пырса ҫапнине тӑшмана аркатса тӑкнӑ.

И Суворов начинал свои сражения огнем, особенно артиллерии и егерей, а завершал все тем же массированным штыковым ударом построенных в колонны русских солдат.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вырӑс ҫарне вӑйлӑн пырса ҫапасран хӑтарас тесе вӑл ҫав вӑхӑтрах чее маневрсем туса туроксен ҫарне айккинелле пӑрса пынӑ, ҫапла тунипе вӑл хӑйӗн ҫарӗ сахал йышлӑ пулнине тӑшмана пӗлтермесӗр тӑнӑ.

Одновременно он хитростью отвлекал внимание турок от направления главных ударов и прикрывал этим свою малочисленность.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Пехота роти ҫинелле «хӗҫҫисене вылятса» кавалери вӑйлӑн талпӑнса пынӑ.

На роты пехоты «в полный карьер на саблях» скакала кавалерия.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Гюйокур ялӗ патӗнче вӑл хӑйӗн пулемечӗсемпе фронтран чакса килекен пӗр чаҫе вӑйлӑн печӗ.

У деревни Гюйокур он обстрелял своими пулеметами какую-то часть, отступавшую с фронта.

«Германи ҫарӗн хура кунӗ» // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ку ҫапӑҫура уиппет текен танксем те вӑйлӑн ҫапӑҫнӑ.

Сильно свирепствовали в этом бою уиппеты.

«Германи ҫарӗн хура кунӗ» // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

1918-мӗш ҫулхи августӑн 8-мӗшӗнче ирхине, 4 сехет те 45 минутра икӗ пин тупӑ нимӗҫ позицийӗсем ҫине ҫав тери вӑйлӑн пеме тытӑннӑ.

8 августа 1918 года, в 4 часа 45 минут утра, две тысячи орудий открыли ураганный огонь по немецким позициям.

«Германи ҫарӗн хура кунӗ» // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Нимӗҫсене вӑйлӑн хӗссе пырасси Амьен патӗнчи атака хыҫҫӑн пуҫланса кайнӑ.

Сильнейший нажим на немцев начался с атаки под Амьеном.

«Германи ҫарӗн хура кунӗ» // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Англичансем французсемпе пӗрле вӗсене темиҫе хутчен те вӑйлӑн пыра-пыра ҫапнӑ.

Англичане совместно с французами успели нанести им ряд жестоких ударов.

«Германи ҫарӗн хура кунӗ» // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Вӗсем хӑйсен пулемечӗсемпе орудийӗсене пӑрахса кайман, танксене ҫав тери вӑйлӑн хирӗҫ тӑнӑ.

Они не отходили от своих пулеметов и орудий, оказывали танкам упорное сопротивление.

Камбре патӗнче танксемпе ҫапӑҫни // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Тата вунӑ минутран вӗсен темиҫе пин орудийӗсем нимӗҫсем ҫине ҫав тери вӑйлӑн пеме тытӑннӑ.

Через десять минут тысяча английских орудий открыла ураганный огонь по немцам.

Камбре патӗнче танксемпе ҫапӑҫни // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed