Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

акӑлчан the word is in our database.
акӑлчан (тĕпĕ: акӑлчан) more information about the word form can be found here.
Кунсӑр пуҫне, Чӑваш Енре «килекен туристсем валли акӑлчан чӗлхиллӗ ятарлӑ сайт» тума сӗннӗ.

Также прозвучало предложение создать в Чувашии «единый сайт, посвященный въездному туризму, причем и на английском языке».

Чӑваш Ене туристсене «Вӑтам Раҫҫей тайгипе» илӗртесшӗн // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Анчах та Миграци тытӑмлӑхӗ ҫирӗплетнӗ тӑрӑх, тӗрӗссипе Америка ҫыннисем «Америка хаклӑхне (ценности) пропогандӑласа» акӑлчан чӗлхи вӗрентнӗ.

На самом же деле, как утверждают в миграционной службе, американцы занимались преподаванием английского языка, «пропагандируя американские ценности».

Чӑваш Енре «Америка хаклӑхне пропогандӑлакан» вӗрентекенсене тытса хупнӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Пӳртре йӗри-тавра япаласем темӗн чухлех, тӗрлӗрен инструментсем, хӗлле те ҫулла тӑхӑнмалли гимнастеркӑсем, ҫумӑр е тусан вӑхӑтӗнче тӑхӑнмалли нимӗҫ плащӗсем, акӑлчан пушмакӗсем, шӑлаварсем, Цейсс биноклӗ, атӑ путушисем, ҫыхса тунӑ кӗпесем, ваткӑллӑ фуфайка тата темӗн те пӗр, пӗр сӑмахпа каласан, кунта Ҫеменӗн ҫапӑҫу хирӗнче тупнӑ тӗрлӗ трофейсем ӗнтӗ.

Кругом по всей хате — и в жилой ее половине и в парадной — лежали разложенные напоказ: шанцевый инструмент, почти новая попона, летние и зимние гимнастерки, немецкие дождевики и пыльники, палатки, английские башмаки, шаровары, бинокль Цейса, кожа на подметки, бязевые рубахи, ватные кацавейки, пачки румынского тютюна, кожаная австрийская амуниция и многое другое, поместившееся в ранец и вещевой мешок, — словом, самые разнообразные трофеи, подхваченные хозяйственным Семеном на полях сражений.

XXII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Салтакӗ питӗ лайӑх палатка сутатчӗ, тӑватӑ акӑлчан гранатне сутатчӗ, миххинче тата унӑн сысна ҫури пурччӗ те вӑл хӑлхана ҫурас пек ҫухӑратчӗ.

суетливо продававшего отличную, почти новую палатку, четыре английские ручные гранаты и живую свинью, которая билась в мешке и кричала так страшно, как будто в нее воткнули нож.

XXI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫакӑ вӑл вырӑсларан акӑлчан чӗлхи ҫине куҫарни кӑна пулать.

Обыкновенный перевод с русского на английский.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Акӑлчан чӗлхине вӑл хӑй тахҫантанпах вӗренет иккен.

Английским он занимается давно.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Анчах акӑлчан чӗлхипе мӗн калаҫнине пӗлмесӗр магнитофона, епле пулсан та, тытма юрамасть.

Но трогать магнитофон, пока не расшифрован английский разговор, просто нельзя.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тен кунта, ӑҫта та пулсан, акӑлчан чӗлхипе вырӑс чӗлхин словарӗ пулӗ?

Может быть, где-нибудь здесь есть англо-русский словарь?

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Йытӑ вӗрнӗ сасӑ хыттӑнтарах илтӗнме пуҫларӗ, тӗлӗннӗ студент вара ҫак сасӑпа пӗрле хӑй ӑнланман акӑлчан сӑмахӗсене илтрӗ.

Лай стал слышен громче, и на этом звуковом фоне удивленный студент услышал непонятную для него английскую речь.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Эсир акӑлчан чӗлхине пӗлетӗр-и? — сасартӑк ыйтрӗ студент.

Вы хорошо знаете английский? — вдруг спросил студент.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӑш чухне ют чӗлхене пӗлни питех те усӑллӑ ҫав», кӳренсе шутларӗ вӑл, акӑлчан чӗлхин грамматикине юратмасӑр вӗреннине аса илсе.

Иной раз очень полезно знать чужой язык», с досадой подумал он, вспомнив, что очень прохладно относился к изучению английской грамматики.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Уринче тимӗрленӗ акӑлчан атти чӗриклетет, ҫири ытла та тӗлӗнмелле ҫӗленӗ пальтовӗ михӗ пек ларать, ахӑртнех хӑйӗн мар, такамӑнне сӳсе илнӗскер пулмалла вӑл.

Скрипели на ногах у него кованые английские ботинки, и мешковато сидело пальто чудного покроя, с чужого плеча, как видно.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Ун вырӑнне вӗсем Кавӗрле мучие пӗр мӑшӑр акӑлчан тӑлаварӗ тыттарса хӑварчӗҫ.

Взамен оставили деду пару английских обмоток.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Грубский хӑйӗн умӗнче выртакан кӗнекесенчен пӗрне илсе уҫрӗ, сӑмахӗсене ҫирӗплетсе парас тесе, малтан акӑлчан чӗлхипе ҫырнине, унтан вырӑсла икӗ вырӑн вуласа кӑтартрӗ.

Грубский открыл один из лежавших перед ним томов и на английском, потом на русском языках прочитал две выдержки в подтверждение своих слов.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Вунпилӗк ҫулхи капитан» романсӑр пуҫне вӑл ку темӑпа тата темиҫе произведени ҫырнӑ: «Сывлӑш шарӗпе пилӗк эрне вӗҫни» (1803), «Виҫӗ вырӑспа виҫӗ акӑлчан Кӑнтӑр Африкӑра» (1872), «Кӑнтӑр ҫӑлтӑрӗ» (1884), «Сывлӑшри ял» (1901).

Help to translate

Автор ҫинчен кӗскен // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Кашни ҫул Европӑна, уйрӑммӑн илсен акӑлчан пасарӗсене, илсе тухакан пилӗкҫӗр пин килограмм слон шӑммине тупас тесен, миҫе слон тытса вӗлермелле-ха?

Сколько еще слонов нужно убить, чтобы добыть те пятьсот тысяч килограммов слоновой кости, которые ежегодно вывозятся на европейские, и в частности на английские, рынки?

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хӑшӗ-пӗрисем, вӗҫкӗн маррисем, тен, хитререххисем, ҫӳҫне акӑлчан хӗрарӑмӗсем евӗр ҫурӑм хыҫнелле усса янӑ, теприсем ҫамкине француз хӗрарӑмӗсем пек кӗске каснӑ ҫӳҫпе хупланӑ.

Некоторые, более простые, а может быть, и более красивые, отбрасывали волосы на спину на английский манер, другие носили на лбу подстриженную челку, как это делали француженки.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Алвиш, Гаррис-американец йышши агентсем вӗрентнӗ темиҫе акӑлчан сӑмахне аса илсе, ҫӗнӗ чурасене чипер ҫитнӗ ятпа саламларӗ.

Припомнив те несколько английских слов, которым его научили агенты вроде американца Гарриса, Алвиш, гримасничая, иронически поздравил своих новых невольников с благополучным прибытием.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӑл тахҫанах литература ӗҫне туртӑнатчӗ-ха, ачасем валли калавсем ҫырать, итали, акӑлчан, нимӗҫ чӗлхисенчен кӗнекесем куҫарать.

Она всегда рвалась к литературной работе, писала рассказы для детей, переводила книги с итальянского, английского, немецкого языков.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Кӑтра египтянин тап-таса акӑлчан чӗлхипе калаҫса шӳтлерӗ.

— Кудрявый египтянин отпускал веселые шутки на прекрасном английском языке.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed