Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Юрӑсем (тĕпĕ: юрӑ) more information about the word form can be found here.
Праҫник кунсенче вара, кӑнтӑрлахи кӗлӗ хыҫҫӑн, хресчен хӗрӗсемпе хӗрарӑмӗсене улпут ҫурчӗ умӗнчи ҫерем ҫине вӑйӑ выляма, юрӑсем юрлама хӑваласа пынӑ.

В праздничные дни сгоняли после обедни крестьянских девок и баб на лужок перед домом для хороводов и песней.

III // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Мӗншӗн шейк, хали-гали ташлатӑн, мӗншӗн ҫавӑн пекех тытамаклӑ юрӑсем юрлатӑн?

Почему ты танцуешь шейк и хали-гали и поешь песни, написанные в тех же припадочных ритмах?

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Тӗлӗнмелле юрӑсем илтӗннӗ унтан, кун пеккисене Сешерон поселокӗнчи рабочисем нихҫан та илтмен.

Удивительное пение, такого ещё не слыхивали в рабочем посёлке Сешерон.

Большевиксем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫамрӑксем мӗнле тумланни, мӗнлерех юрӑсем юрланипе мӗнлерех ташӑсем ташлани вӑл темех мар-ҫке тесе айванкка ҫынсем кӑна шухӑшлаҫҫӗ.

А ведь это только самые наивные люди думают, что не так уж важно во что и как молодежь одевается, какие песни поет и какие танцы танцует.

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Мӗншӗн тесен вӗсем ют юрӑсем юрлама та итлеме юратаҫҫӗ, ташласса та ӗнтӗ пӗр шейкпа твист кӑна мар ташлаҫҫӗ, тумӗсемпе ҫӳҫӗсем пирки сӑмах та сая ямӑпӑр — Хӗвеланӑҫ хыҫҫӑн хӑвалани йӑлт.

Потому что поют и слушают они чужие, обязательно зарубежные песни, танцуют уж и вовсе одни твисты и шейки, а про одежду и прически и говорить нечего — усердное равнение на Запад.

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Солхатӑн аслӑ урамӗпе вара хула витӗр иртекен шоссе тӑрӑх юрӑсем юрласа, кустӑрмасемпе тата резинӑсемпе чӗриклеттерсе, Приморски ҫарӗ иртрӗ.

А по главной улице Солхата, по шоссе, разрезавшему город, катила Приморская армия с песнями, в скрипе колес, резины, в дымках выхлопников.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӑйсем ун ҫинчен юрӑсем юрланӑ, анчах ӑна нихӑҫан та курман ҫын ҫине вӗсем куҫӗсене чарса, тӗлӗнсе пӑхрӗҫ.

Они глядели широко открытыми, изумленными глазами на человека, о котором они пели песни и которого еще ни разу не видели.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Акӑ эсӗ юрӑсем ҫыратӑн, Коля, — терӗ Фатых.

— Вот ты песни пишешь, Коля, — сказал Фатых.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Унта эпир урӑхла юрӑсем юрлӑпӑр.

 — Другие песни мы там запоем.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Лайӑх кӗрсе вырнаҫаҫҫӗ чӗрене ҫакӑн пек юрӑсем!

Хорошо ложатся на сердце такие песни.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл: Малика эпӗ хам курнӑ, Малика итленӗ тата Малик пире ҫапла каларӗ: эпир лайӑх ҫапӑҫсан, хамӑр тӑван хирсенче, авалхи Кобланда тата Махамбед паттӑрсем ҫинчен юрланӑ пекех, пирӗн ҫинчен те ӗмӗрлӗх юрӑсем хывӗҫ, тесе юрлать.

Он поёт, что сам он видел Малика и слышал Малика и что Малик сказал им: если они будут хорошо воевать, то в родных степях о них будут петь вечные песни, как поют сейчас о богатырях прошлого — Кобланды и Махамбете.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

— Малика казах уй-хирӗсем епле юратни ҫинчен, пурин ашшӗсем те ун ашшӗ пек пуласшӑн ӑмсанни ҫинчен, ҫакӑн пек ывӑл ҫуратнӑшӑн унӑн амӑшне ыттисен амӑшӗсем хисепе хуни ҫинчен, хӗрсем ӑна тӗлӗкре курни ҫинчен, ун ҫинчен юрӑсем юрлани ҫинчен юрлать вӑл.

— Он поёт о том, как любят Малика казахские степи, как все отцы завидуют его отцу, как все матери чтут мать, родившую такого сына, как девушки видят ого во сне и поют о нём песни.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Тахҫан юрласа пӗтереймен юрӑсем ҫутҫанталӑкра каллех вӑранчӗҫ, Шурӑна пӑлхатма тытӑнчӗҫ, хыттӑн янӑрама пуҫларӗҫ…

Песни, недопетые когда-то, опять просыпались в природе, волновали Шуру, трубили в громкие трубы…

XX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кӳлӗсем, вӗҫен кайӑксем, юрӑсем!..

Озера, птицы, песни!..

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Халӗ ӗнтӗ Маковее хӗрлӗ атӑллӑ хӗрсем те, улӑхри ҫурхи юрӑсем те кирлӗ мар, — ӑна хӑйӗн тӑвӑр окопӗнче тачӑ ҫапса ҫыпӑҫтарнӑ хуранти пекех пӑчӑ.

Уже не нужно ему ни девчат в красных сапожках, ни весенних песен на просторе, — он задыхается в своем тесном окопе, как в наглухо заклепанном котле.

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хут купӑссем выляса ячӗҫ, юрӑсем юрлаҫҫӗ.

Заиграли гармошки, зазвучали песни.

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Каҫсерен ӑна хисеплесе юрӑсем те юрланӑ, теҫҫӗ.

И песни, говорят, по вечерам пел для нее.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Таврара музыка янӑратчӗ, пурте юрӑсем юрлатчӗҫ, эпир те, Ликӑпа иксӗмӗр, юрларӑмӑр, эпир питӗ савӑнчӗ, атте пире сывлӑш хӑмписем туянса пачӗ: мана хӗрлине, Ликӑна — симӗссине.

Вокруг гремела музыка, и все пели песни, и мы с Ликой пели, и нам было очень весело, и папа купил нам воздушные шарики: мне красный, а Лике зеленый.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Каҫсерен коридорсенче кашни халӑх ҫынни хӑйӗн чӗлхипе юрӑсем янӑратни илтӗнет.

Вечерами в коридорах на языках многих народов звучали песни.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тӑван юрӑсем ӑна та асаилӳсем айне путараҫҫӗ.

Родные песни навевали и на него много воспоминаний.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed