Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Совечӗ (тĕпĕ: совет) more information about the word form can be found here.
Оборона совечӗ губернири тата уездри комитетсен пур членӗсене те ҫара мобилизацилеме йышӑннӑ.

Совет обороны постановил, что все члены губернских и уездных комитетов должны встать в ружье.

Прямой провод тӑрӑх пулса иртнӗ калаҫу // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫар совечӗ пулса иртнӗ хыҫҫӑн Пётӑрпа капитан Змаевич ҫыранри постсене тӗрӗслеме тухса кайнӑ.

Петр и капитан Змаевич после военного совета пошли проверить береговые посты.

Петр маневрӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Организациленнӗ салтак депутачӗсен совечӗ вырӑнти парти организацисемпе пӗрлешнӗ те Украинӑри хальхи влаҫа советсемпе улӑштарас ыйтӑва пӗрле сӳтсе яваҫҫӗ…»

Сорганизовавшиеся советы солдатских депутатов сблизились с местными партийными организациями и совместно рассматривают вопросы о замене существующей на Украине власти советами…»

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

1918-мӗш ҫулхи ноябрӗн 11-мӗшӗнче Халӑх Комиссарӗсен Совечӗ, унӑн председателӗ Ленин ертсе пынипе, ҫапла йышӑннӑ: Украинӑри гетман правительствине хирӗҫ восстани тӑвакан рабочисемпе хресченсене пулӑшу пама, республика Реввоенсоветне вунӑ кун хушшинче наступлени пуҫласа яма директива парас.

11 ноября 1918 года Совнарком, под председательством Ленина, постановляет: дать Реввоенсовету республики директиву — в десятидневный срок начать наступление для поддержки рабочих и крестьян Украины, восставших против правительства гетмана.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫар совечӗ пуҫланнӑ.

Начался военный совет.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Унтан ЧАССР Халӑх комиссарӗсен совечӗ ҫумӗнчи радиоинформаци комитечӗн редакторӗнче, Чӑваш кӗнеке издательствин редакторӗнче, Чӑвашглавлит начальникӗнче ӗҫленӗ.

Help to translate

Сӗм аваллӑха чӗртекен Куҫма Турхан // Н.КАЛАШНИКОВА. «Каҫал Ен», 2020.10.30

— Пирӗн те отряд совечӗ час-часах пухӑнатчӗ…

 — У нас тоже часто бывал совет отряда…

31 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ҫырмара та, ҫул хӗрринче те, площадьре те, уксак Александр пусма ҫине хӑпарса тӑрса «ЯЛ СОВЕЧӖ» текен пысӑк вывескӑна ҫакма тытӑннӑ ялсовет ҫурчӗ умӗнче те янранӑ вӗсем.

И над оврагом, и у дороги, и на площади, и перед сельсоветом, где уже хромой Александр, забравшись на лестницу, прибивал большую вывеску: сельский Совет.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ӗлӗк ял совечӗ вырнаҫнӑ пысӑк ҫуртра салтаксемпе унтер-офицерсем туп-туллиех пулнӑ.

Большой дом, где раньше помещался сельсовет, был полон солдат и унтер-офицеров.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Теприсем Российӑри Коммунистсен (большевиксен) партийӗн Центральнӑй Комитечӗпе, Оборона Совечӗ кунта янӑ Комисси членӗсене шӑпах та хӑйсен хирӗҫ тухса кӗтсе илмелле тесе шутланӑ.

Другие считали своим непременным долгом лично встретить членов Комиссии, направленных сюда Центральным Комитетом Российской Коммунистической партии (большевиков) и Советом Обороны.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл Гриневӑран Улттӑмӗш арми Ҫар совечӗ Семенковский приказӗ ҫине мӗнле пӑхни ҫинчен ыйтрӗ.

Он спросил, как относится реввоенсовет Шестой армии к приказу Семенковского.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кемь хулинче совет влаҫӗ ҫук ӗнтӗ, ун вырӑнне, акӑлчансем кӑтартса панӑ тӑрӑх, меньшевиксемпе эсерсенчен хула совечӗ майлӑскерне туса хунӑ.

Советской власти в Кеми уже не было; вместо нее возник самочинный городской совет из меньшевиков и эсеров.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Мурманск край совечӗ телеграфпа унта кайма чарчӗ…

Мурманский краевой совет телеграфно запретил…

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

ССР Союзӗн Министрӗсен Совечӗ йышӑннӑ постановленипе Галина Евгеньевна Николаевӑна «Ӗҫҫинче» романшӑн 1950 ҫулта пӗрремӗш степеньлӗ Сталинла преми памалла тунӑ.

Постановлением Совета Министров Союза ССР Галине Евгеньевне Николаевой за роман «Жатва» в 1950 году была присуждена Сталинская премия первой степени.

Ӗҫҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Педагогика совечӗ йышӑнни.

— Да педагогического совета.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Полк совечӗ каланӑччӗ — полкипех каймалла, тесе!

Говорил полковой совет — двинуться целым полком!

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Пӗррехинче ҫӗрле вӑл, ял Совечӗ патне вӑрттӑн пырса, хӑйне раскулачить тунӑ район уполномоченнӑйне пӑшалтан шаплаттарнӑ та тарма пикеннӗ.

Подкрался ночью к сельскому Совету, бабахнул из двух стволов сразу в районного уполномоченного, какой раскулачивал, — и бежать.

Хӑйне евӗрлӗ перепиҫ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Унӑн ҫыруне илнӗ хыҫҫӑн Мускав хула Совечӗ ӑна пӳлӗм пачӗ.

В ответ на его письмо Моссовет дал ему комнату.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Шкул совечӗ ҫиччӗмӗш класа аттестат пама йышӑннӑ.

Школьный совет решил выдать седьмому классу аттестат об окончании.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Унта паян вожатӑйсен совечӗ пухӑнмалла пулнӑ; виҫҫӗмӗш смена пӗтӗм лагерь кӑвайтне чӗртсе яма хатӗрленнӗ, чӗртессине ырантан тепӗр кунне чӗртмелле пулнӑ.

Там на сегодня был назначен совет вожатых — готовились к общелагерному костру третьей смены, который был назначен на послезавтра.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed