Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Рада (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Пысӑк шӑмӑ купи, мускулсем, юн, шӑнӑр, нервӑсем, вӗсен ҫулӗ, ӳт те кӑмӑрчак; паян ҫавна пӗтӗмпе Рада тетпӗр, ыран ҫӗрет, тӑпра пулса тӑрать, тусана тухать…

Большая куча костей, мускулов, крови, жил, волокон, нервов, сосудов, желез, тканей, суставов; и все это сегодня называется Радой, а завтра сгниет, превратится в прах, в тлен…

XXII. Философипе ҫерҫи мӑшӑрӗ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Шухӑшласарах пӑхсан, кам-ха ҫав Рада, — нимӗн те мар вӑл, нимӗн те мар, — ҫаплах ӗнте, ним те мар! — манӑн пӗтӗм тӗнчеме, пӗтӗм ҫӑтмахӑма та тамӑкӑма ҫавӑрса илнӗскер?..

Да и в самом деле, кто такая эта Рада, — это ничто, ничто, — да, ничто! — заполняющее все мое существо, всю мою вселенную, мой рай, мой ад?..

XXII. Философипе ҫерҫи мӑшӑрӗ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Мӗне кирлӗ вӑл, Рада?

Да и зачем она, Рада?

XXII. Философипе ҫерҫи мӑшӑрӗ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Рада ав чиркӗве те пымарӗ!..

А Рады в церкви не было!..

XXII. Философипе ҫерҫи мӑшӑрӗ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Рада, Лалкӑн ҫывӑх тусӗ пулнӑскер, ӑна пытарнӑ ҫӗре те тухман-и?

Как? Рада, подруга Лалки, не пришла на ее погребение?

XX. Кандов тата ытларах тӗлӗнет // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Рада унта та ҫукчӗ!..

Но Рады не было и здесь!..

XX. Кандов тата ытларах тӗлӗнет // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Кандов ҫав Лиловица карчӑка курах кайрӗ, Рада та унпа юнашар мар-ши тесе ун таврашне тинкерчӗ.

Вдруг Кандов увидел бабку Лиловицу и стал смотреть, нет ли возле нее Рады.

XX. Кандов тата ытларах тӗлӗнет // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Вӑл кашни хура кӗпеллӗ хӗрарӑма асӑрхаса пӑхрӗ, кашни илемлӗ сӑна курчӗ, Рада ҫук та ҫук…

Взгляд его задерживался на каждом черном платье, на каждом красивом лице, но Рады не находил…

XX. Кандов тата ытларах тӗлӗнет // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Хӗрарӑмсем хушшинче Радӑна шыра-шыра енчен енне пӑхкаларӗ, анчах Рада ниҫта та курӑнмарӗ.

Он озирался по сторонам, ища глазами Раду в толпе женщин, но Рады нигде не было видно.

XX. Кандов тата ытларах тӗлӗнет // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Рада, Лалкӑн ҫывӑх тусӗ пулнӑскер, ҫакӑнтах пулма кирлӗ терӗ вӑл.

Напротив, он обрадовался, решив, что Рада, подруга Лалки, без сомнения, находится здесь.

XX. Кандов тата ытларах тӗлӗнет // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Урамра иртен-ҫӳрен хӗвӗшет, хӑшӗ урам урлах каҫса ҫӳрет, вӗсен хушшинче Рада та, карчӑк та ҫук.

Прохожие сновали взад-вперед по улице, но ни Рады, ни ее старухи хозяйки среди них не было.

XIX. Ирхи курнӑҫу // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Рада ҫаплах таврӑнмасть-ха.

Но Рада не возвращалась.

XIX. Ирхи курнӑҫу // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Рада ӑна асӑрхамарӗ, пуҫне чиксе утатчӗ вӑл, хапхаран тухнӑ чухне те, ҫаврӑнса утнӑ хушӑра та вӑл ниҫталла та пӑхмарӗ.

Рада его не заметила, — глаза ее были опущены и когда она выходила из ворот, и когда повернулась, чтобы пойти но улице.

XIX. Ирхи курнӑҫу // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Кандов ун патнелле чупса пырса Рада ҫинчен ыйтса пӗлесшӗнччӗ те именсе тӑчӗ.

Кандов хотел было спросить его о Раде, но постеснялся.

XIX. Ирхи курнӑҫу // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Рада ҫав пӳртӗн картиш енчи пӳлӗмӗнче пурӑнать.

(Рада занимала комнату в глубине двора.)

XIX. Ирхи курнӑҫу // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ку вӑхӑтра ӗнтӗ Рада тумланма ӗлкӗрнӗ, хӑна йышӑнма та пултарать.

В это время Рада уже бывает одета, и в такой час можно проситься в гости.

XIX. Ирхи курнӑҫу // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ҫав мӗлке хӗрри урам варринчи шыв кӳлленчӗкӗ патне ҫитнӗ чух Рада пахча сапма тухнине Кандов асӑрханӑччӗ-ха.

Кандов по опыту знал, что, когда тень уползает до канавки на середине улицы, девушка выходит поливать огород своей хозяйки Лиловицы.

XIX. Ирхи курнӑҫу // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Хӗвел ҫӳлте марччӗ-ха; Рада пурӑнакан ҫуртӑн мӗлки хирӗҫри ҫурт ҫине ӳкнӗччӗ…

Солнце стояло низко над горизонтом; дом, в котором жила Рада, отбрасывал тень на дом, стоящий напротив…

XIX. Ирхи курнӑҫу // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ун пек чир-чӗртен ҫӑлӑнмалли пӗртен пӗр лайӑх им-ҫам — уйрӑлса каясси кӑна пулнӑ та, ҫавна Рада хӑй те, Кандов та пӗлмен.

Ни она, ни Кандов не знали, что единственное спасительное лекарство от таких недугов — это разлука.

XVIII. Кандов // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Рада нимӗн тӑва пӗлмерӗ.

Рада не знала, что делать.

XVIII. Кандов // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed