Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Нимӗҫсене (тĕпĕ: нимӗҫ) more information about the word form can be found here.
Ҫак пухусемпе митингсенче пуринче те эпир икӗ ыйту сӳтсе-яврӑмӑр: фронтри лару-тӑру ҫинчен тата нимӗҫсене Мускав патӗнче аркатса тӑкни ҫинчен.

На всех этих собраниях стояли два вопроса: положение на фронте, сообщение о разгроме немцев под Москвой.

Отрядсем пӗрлешеҫҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Хӗрлӗ Ҫар нимӗҫсене Мускав ҫывӑхӗнче аркатса тӑкни ҫинчен пурте пӗлсе ҫитсенех, Хинель вӑрманӗнче пурӑнӑҫ пачах улӑшӑнса кайрӗ.

Совсем по-другому стало в Хинельских лесах, когда узнал здесь народ о победе, одержанной Красной Армией под Москвой.

Отрядсем пӗрлешеҫҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Декабрӗн вунвиҫҫӗмӗшӗнче пирӗн боец ҫав тери савӑнӑҫлӑ хыпар илсе килчӗ: Совинформбюро пирӗн мухтавлӑ Хӗрлӗ Ҫар нимӗҫсене Мускав патӗнче аркатса тӑкни ҫинчен пӗлтерет.

13 декабря боец, посланный в лес за сводкой, принёс сообщение Совинформбюро о разгроме немцев под Москвой.

Присяга // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Нимӗҫсене нимӗнле апат-ҫимӗҫ те ан парӑр.

Не выполняйте немецких поставок.

Присяга // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫак тупа капланса килнӗ вӗри ҫилпе тата ытларах ҫӗклентерчӗ, нимӗҫсене курайманлӑх вутне тата ытларах амаклантарчӗҫ.

Высказали всю накипевшую ненависть к немцам.

Присяга // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпир ку хутра та нимӗҫсене парӑнас ҫуккине пурте ҫирӗп шанса тӑратпӑр, мӗншӗн тесен вӗсем Спадщан вӑрманӗнчен халӗ те чӗтӗресе кӑна тӑраҫҫӗ, ҫавӑнпа та, тем чухлӗ майӑн пулсассӑн та, ҫапӑҫура вӗсем хӑйсене хӑравҫӑ мулкачсем пек ҫеҫ тытмалла.

Мы были уверены, что и на этот раз устоим, что страх у немцев перед Спадщанским лесом ещё достаточно велик и при всей своей многочисленности они будут действовать в лесу попрежнему трусливо.

Ҫурҫӗрелле // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпӗ, кӑнтӑрт тапӑнса килекен нимӗҫсене ӑнсӑртран пырса ҫапас шутпа, танка хӑвӑрт, тепӗр еннелле ҫавӑртӑм.

А я сейчас же повернул танк, чтобы ударить по наступавшим с южной опушки.

Хӗл ҫывӑхарать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпӗ маларах шӑвӑнса тухрӑм та нимӗҫсене танк ҫинчи орудисенчен пеме пуҫларӑм.

Я выдвинулся вперёд и обстрелял их из танка орудийным огнём.

Хӗл ҫывӑхарать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Олег, хӑйӗн курайманлӑхне нимӗҫсене кӑтартас мар тесе, пӗтӗм вӑйӗпе шӑлне ҫыртса ҫӳренине кураттӑм.

Я видела, как он напрягает все силы, чтобы не высказать гитлеровцам всей своей ненависти.

Нимӗҫсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Нимӗҫсене пирӗннисем Чудь кӳлли ҫинче те ҫӗмӗрсе тӑкнӑ, Мускав патӗнче Наполеона та лекнӗ, халӗ пирӗннисем фашистсене ҫапса ҫӗмӗреймӗҫ-и вара?

Наши разбили немцев и на Чудском озере, и под Москвой попал Наполеон, а теперь разве наши не разбьют фашистов?

Ҫула тухма хатӗрленни // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӗсем нумай япала ҫинчен калаҫатчӗҫ, анчах калаҫу яланах вӑрҫӑ ҫинчен, унӑн йывӑрлӑхӗсем ҫинчен, вӑрҫӑ пурӗпӗрех нимӗҫсене ҫӗнтернипе пӗтесси ҫинчен сӑмахланипе иртетчӗ.

О многом они беседовали, но всегда заканчивали разговор о войне, о трудностях её, о неизбежной победе над врагами.

Зоя // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Нимӗҫсене Ростовран каялла хӑваласа ячӗҫ.

Немцев отогнали от Ростова.

«Анне, яр мана!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Тахӑшӗ танкӑн башнине ҫавӑркалать, — каялла таракан нимӗҫсене тупӑпа пересшӗн.

Кто-то поворачивает башню — народ хочет стрелять из пушки по удравшим немцам.

Танксемпе ҫапӑҫни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Капла тунипе эпир нимӗҫсене хамӑра сӑнама май памастпӑр.

Смысл в этом был: затрудняли наблюдение немцам.

Танксемпе ҫапӑҫни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫемҫерех чунлӑ ҫынсене хавхалантарса пымалла, вӗрмансенче сапаланса ҫӳрекенсене пурне те пӗр ҫӗре пухмалла, пирӗн нимӗҫсене хирӗҫ ҫапӑҫма пултаракан хӑватлӑ вӑях пуррине кӑтартса памалла.

Надо приободрить людей, пособрать разбредшихся по лесам, показать всем, что есть против немцев сила.

«Усачсемпе» тӗлпулни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пирӗн ӗмӗт — нимӗҫсене пӗтересси, хамӑр районра вӗсене хуҫа пулма парас марри.

А для того, чтобы уничтожать их, не позволять им хозяйничать в нашем районе.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫак вӑрманта нимӗҫсене хирӗҫ ҫапӑҫасси ҫинчен, ак ҫак чӑтлӑхран нимӗҫ танкӗ ҫине ларса тухасси ҫинчен ун чухне эпӗ шухӑшлама та пултарайман!

Мог ли я думать, что в этом лесу мне придётся воевать, что из этой вот чащи, откуда разве что мог только волк выйти, я буду выезжать на немецком танке?

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Парти, ҫулпуҫӑмӑр Сталин пире, нимӗҫсене хирӗҫ ҫӗкленекен халӑха организацилесе, кӗрешӗве ертсе тухма чӗнет.

Партия, Сталин призывают нас, большевиков, возглавить поднимающийся на борьбу народ.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Юратмастӑп нимле мӑкшӑна та, ҫав калмӑк таврашсене, персиянсене, нимӗҫсене тата тӗрлӗ вак халӑхсене те…

Не люблю никакой мордвы, калмыков этих, персиян, немцев и всяких народцев…

XVII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Кусем сутӑнчӑксемпе айӑплӑ ҫынсем, вӗсем партизансене хирӗҫ кӗрешеҫҫӗ, нимӗҫсене пулӑшаҫҫӗ.

Это банда предателей и убийц, которая борется против партизан и сотрудничает с немцами.

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed