Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Мӗнре (тĕпĕ: мӗн) more information about the word form can be found here.
Анчах та эпӗ ватлӑхра мар, хам ҫулсенчех юратса пӑрахрӑм-ҫке-ха, акӑ ӗҫ мӗнре.

Но дело-то в том, что я в своем возрасте влюблен.

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ӗҫ акӑ мӗнре: «Ҫыравҫӑ тата вӑхӑт» симпозиум ӗҫленӗ вӑхӑтра Минскра, «Я.Колас ячӗллӗ полиграфкомбинат» издательствӑра, беларуҫ чӗлхипе унӑн «Вершы простые мае…» (Ман ансат сӑввӑмсем…) поэзи пуххи кун ҫути курнӑ.

Дело в том, что буквально во время работы симпозиума «Писатель и время» в Минске, в издательстве «Полиграфкомбинат имени Я.Коласа», на белорусском языке увидел свет его поэтический сборник «Вершы простые мае…» (Стихи простые мои…).

Валери Туркай сӑввисене беларуҫ чӗлхипе куҫарса кӑларнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/24345.html

Мӗнре тата? — ҫиленерех ыйтрӗ Руденко.

— А в чем же? — нервно спросил Руденко.

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Матвей Юргин часах Лена кӑмӑлне кайрӗ, вӑл ҫакна ӑнланчӗ: Юргин ӑна ӗнер Андрей килӗшнӗ пек мар, пачах урӑхла килӗшрӗ, анчах уйрӑмлӑх мӗнре пулнине паллашнӑ минутрах тавҫӑрса илме пултараймарӗ.

Матвей Юргин сразу понравился Лене, и она поняла: понравился совсем не так, как вчера Андрей, но в чем здесь была разница, невозможно было разобраться в первые минуты знакомства.

VI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ӗҫрен таврӑннин илемӗ вара акӑ мӗнре пулнӑ: вӗсем пӗр-пӗринпе ыталанса утаҫҫӗ, вӗҫӗ-хӗррисӗр тавралӑх тӳпери ачаш хӗвел ҫутипе ялкӑшса выртать.

Вся прелесть этого их возвращения с работы заключалась именно в том, что они шли вдвоем, обнимая друг друга, а вокруг простирался высокий полуденный мир, полный ласкового солнца.

III // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Ӗҫӗ мӗнре вара? —

— А в чем дело? —

XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Вӑрман тӑрӑхӗсене Лысенко академик меслечӗпе йӑвалла лартасси вӑл — акӑ мӗнре пулать, — сӑмахне малалла тӑсрӗ арҫын, сӑмса вӗҫне ҫилленсех пӳрнипе сӑтӑрса илсе.

— Высаживание гнездами лесных массивов по методу Лысенко академика — вот оно как будет, — продолжал мужчина, гневно протирая пальцем кончик носа.

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Ӗҫӗ мӗнре вара?

— А в чем дело?

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Манӑн партиллӗх, ывӑлӑм, авӑ мӗнре

Вот в чем, сынок, моя партийность…

XII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Мӗнре? — Татьяна чӳречерен пӑхса, шкулӑн сарлака алӑкӗнчен тухнӑ хӗрарӑм сумкине уҫса, такамран хӑранӑ пек, тӗкӗр ҫине пӑхса илнине, вара хӑвӑрттӑн урама утса тухнине курчӗ.

— А в чем же? — Татьяна смотрела в окно и видела, как из широких дверей школы вышла женщина, на минутку остановилась, расстегнула сумку, мельком, как бы кого-то боясь, взглянула в зеркальце и быстрыми шагами направилась но улице.

VI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Хӑвӑн инкекӳ мӗнре пулнине ӑнланатӑн-и эсӗ, Витя? — терӗ Сергей.

— Знаешь, Витя, в чем твоя беда, — сказал Сергей.

II // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Сӑлтавӗ мӗнре тесе шутлатӑн эсӗ?

И ты думаешь, какие мотивы?

I // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Кунта чи кирли акӑ мӗнре: парти руководителӗн председатель ҫул-йӗрне тӗплӗн те тӗрӗс ӑнланса илмелле…

Тут главное, чтобы партийный руководитель глубоко и правильно уяснил линию председателя…

XXV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Санран питӗ хӑрать вӑл — унӑн хуйхи авӑ мӗнре.

— Сильно он тебя боится — вот в чем его печаль.

XXIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Сӑлтавӗ мӗнре унӑн?

— Какая ж тому причина?

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ӗҫӗ акӑ мӗнре: хӑйӗн нумай ҫулхи пурнӑҫӗнче старик ҫакӑн пек пухура пирвайхи хут пулать.

Дело в том, что за многолетнюю свою жизнь старик впервые должен был принять участие в таком собрании.

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ман айӑп мӗнре пулнине хамах пӗлетӗп.

Сам знаю, в чем моя вина.

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Кунта, хӗрарӑмсем, чи кирли, — калаҫма пуҫларӗ Дарья, вӑрӑм та типшӗм, пуҫне ҫыхнӑ пӗчӗк тутӑрне куҫӗ ҫинех антарса лартнӑ хӗрарӑм, — чи кирли акӑ мӗнре: Сталин пурнӑҫӗнчи паллӑ вӑхӑтсене ҫирӗп пӗлме кирлӗ.

— Тут, бабы, главное, — заговорила Дарья, женщина высокая и тощая, с завязанным маленьким платком, что была опущена аж до глаз, связанную с головой, — главное, вот в чем: нужно твердо знать знаменательные даты из жизни Сталина.

IV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Ӗҫӗ мӗнре вара кунта, ачасем? — ыйтрӗ те Григорий, Тарас ҫине пӑхса илчӗ.

— Да в чем тут дело, ребята? — спросил Григорий и посмотрел на Тараса.

II // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Чи кирли вӑл акӑ мӗнре пулнӑ: шухӑшра вӗсем тахҫанах тӗл пулса, шӑпах ҫакӑн ҫинчен калаҫнӑ, вӗсене тахҫанах ҫак пӗр-пӗтӗмӗшлӗ интерессем ҫывӑхлатнӑ, ҫав интерессем вара, пӗр тӑванлӑ пулса, хӑйсен тымарӗсене пирӗн ҫамрӑк историн тарӑнлӑхнех янӑ…

Самое главное было вот в чем: в мыслях они давно уже встретились и говорили именно об этом, их давно уже сплотили одни и те же интересы, и эти интересы, породнившись, пустили свои корни в нашу молодую глубину истории…

I // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed