Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Кӳршӗсем (тĕпĕ: кӳршӗ) more information about the word form can be found here.
Ҫатан карта патӗнче кӳршӗсем — арҫынсемпе хӗрарӑмсем пухӑнма пуҫларӗҫ.

У плетня стали собираться соседи — мужчины и бабы.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫав вӑхӑтра акӑ кӳршӗсем те Ҫеменпе курнӑҫма урам енчи ҫатан патне пыраҫҫӗ.

Между тем с улицы к плетню то и дело подходили соседи повидаться с Семеном.

V сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Кӳршӗсем

Соседи

V сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Унсӑрӑн мӗнле кӳршӗсем пулма пултарӑр эсир?

Какие же вы соседи?

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпӗ те тепӗр икӗ сехетрен тухса каяс кӳршӗсем ҫинчен шутлатӑп.

Я тоже стал думать, о наших соседях, которые через два часа уедут.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Хаклӑ кӳршӗсем!

— Соседи дорогие!

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вучӗ кӳршӗсем патне ҫитес ҫук, садсем кансӗрлеҫҫӗ.

До соседей огонь не дойдёт, сады помешают.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Тӗлӗнмелле кӳршӗсем — тӗксӗм вӑрман тата ҫирӗммӗш ӗмӗрти чи ҫӗнӗ машинӑсемпе ӗҫлекен завод! — терӗ Залкинд.

— Странное соседство — эта глухомань и завод, последнее слово техники двадцатого века! — сказал Залкинд.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хулара пурӑнма та юрамасть ӗнтӗ манӑн, мӗншӗн тесен кӳршӗсем эпӗ Украинӑна кайнине пӗлеҫҫӗ.

Да и вообще мне в городе оставаться нельзя, поскольку все соседи знают, что я уехал на Украину.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Малтан кӳршӗсем патӗнче, унтан хам аллӑмпа ҫак пӳрте турӑм та, монастырьти пек, хамӑн кӑвакарчӑнсемпе пурӑнма пуҫларӑм.

Сначала у соседей, а потом уже собственными руками выстроил этот домик и жил, как в монастыре, со своими голубками.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пирӗн мастерскойне тӗрлӗ ҫынсем кӗре пуҫларӗҫ: кӳршӗсем — пирӗнпе паллашма, кил хуҫи арӑмӗсем — чейник е керосинка юсаттарма.

В нашу мастерскую стали приходить разные люди: соседи — чтобы познакомиться с нами; домашние хозяйки — с просьбой починить чайник или керосинку.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Кӳршӗсем хушшинче вӑл авторитетлӑ ҫынччӗ.

Он пользовался у соседей авторитетом.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Кӳршӗсем мана пурне те курнӑ, тӑнлӑ старик, нимӗҫсемпе те сӑмахлама пултарать, вырӑссене те сутмасть, тесе шутланӑ.

Соседи считали меня стариком бывалым и рассудительным, который и с немцем поговорить сумеет и русских не продаст.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Эпӗр ку машинӑпа урама тухсан, пирӗн пускилсем (кӳршӗсем) тӗлӗнсех кайӗҫ, — тенӗ Орв, хӑйсем тунӑ япали ҫине пӑхса.

— Соседи будут потрясены, когда мы выедем на нем! — воскликнул Орв, разглядывая результат их творчества.

5. Пуҫламӑш велосипед // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Пӗркун кӳршӗсем каларӗҫ.

Намедни сказывали суседи.

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Кӳршӗсем патӗнче пытанса ларать.

— У соседей прячется.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Кӳршӗсем патне кӗрес мар-ши?

Зайти к соседям?

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Кӳршӗсем патӗнче калиткесем чӗриклетсе уҫӑлса хупӑнни илтӗнет, электричество хунарӗсем кӗскен кӑна ҫутӑла-ҫутӑла сӳнни курӑнать, ют чӗлхепе шавласа калаҫаҫҫӗ.

Рядом, у соседей, скрипели калитки, вспыхивали короткие резкие лучи электрических фонариков, слышались чужие голоса.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Саша ним пулман пекех шӳт туса кулать, кӳршӗсем патне кайса «ҫухалнӑ» аслашшӗ ҫинчен, ашшӗ ҫинчен ыйтса пӗлет, ҫавна пула асламӑшӗ лӑпланчӗ, ҫенӗке чупса тухса, калиткене питӗрсе кӗчӗ, унтан вара, тӑтӑшах чӳрече ҫинелле пӑха-пӑха, хӑйсем мӗнле пурӑнни ҫинчен каласа кӑтартма пуҫларӗ.

Но, видя, что Саша как ни в чем не бывало шутит, улыбается, расспрашивая про деда, который «запропал» у соседей, про отца, она тоже успокоилась, сбегала в сени, заперла калитку и, то и дело выглядывая в окно, принялась рассказывать, как они теперь живут.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Салтаксем вӑйлах тустарнине пула ун ҫинчен урамри кӳршӗсем те пӗлчӗҫ.

При этом солдаты так основательно потрудились, что об обыске у Якшина стало известно всей улице.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed