Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Курӑнман (тĕпĕ: курӑн) more information about the word form can be found here.
Ӑна темле куҫа курӑнман алӑ пырӗнчен тытса пӑвнӑ пек туйӑнчӗ.

Казалось, что невидимая рука вцепилась в горло ему и душит.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ҫаксене пӗтӗмпех вӑраххӑн, аран-аран каланӑ пек каласа пӗтерсен, ҫын, хӑйӗн курӑнман куҫӗсемпе пароход мачти ҫинчи фонарь ҫине тӗллесе, тӗттӗмре ылтӑн эрешмен пек шуса пынине сӑнаса пычӗ.

Выговорив всё это медленно и как бы с трудом, человек уставился невидимыми глазами на мачтовый фонарь парохода, следя, как он ползёт в сетях тьмы золотым пауком.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Малта, нӳрӗ тӗттӗмлӗхре, куҫа курӑнман буксирнӑй пароход йывӑррӑн тӑрмашса, хашкаса, хӑйне туртса пыракан вӑя хирӗҫ кӗрешнӗ пек пырать.

Впереди, в темноте сырой, тяжело возится и дышит невидимый буксирный пароход, как бы сопротивляясь упругой силе, влекущей его.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Салара каҫса кайсах йытӑсем вӗрсе ӳлеҫҫӗ, — вӗсем ӳлени те пулмасан, хӑвна ху никам курӑнман утрав ҫинче пурӑннӑ пекех туйӑнмалла.

Надрывно лаяли и выли собаки, и, если б не этот вой, можно было бы вообразить себя живущим на необитаемом острове.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Куҫа курӑнман хӗвелӗн вилӗ уйӑх ҫинчен каялла ӳкнӗ ҫутти ылттӑнлатнӑ Атӑлӑн вӑрах юххи чаплӑ та мӑнкӑмӑллӑ.

Величественно медленное течение Волги, богато позолоченное лучами невидимого солнца, отражёнными мёртвой луною.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Тӗттӗм пушӑлӑх мана ӑшшӑн ыталаса илсе, ман чун ҫумне куҫа курӑнман пиншер сӗлӗх пек ҫыпӑҫса ларать, вара майӗпе эпӗ ыйхӑланӑ пек ҫемҫелсе кайнине туятӑп, мана пӑтравлӑ пӑшӑрхану пӑлхатма пуҫлать.

Мглистая пустота, тепло обняв меня, присасывается тысячами невидимых пиявок к душе моей, и постепенно я чувствую сонную слабость, смутная тревога волнует меня.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Шалти туйӑм мана пур еннелле те — хӗрарӑмсемпе кӗнекесем патне те, рабочисемпе хаваслӑ студентсем патне те туртатчӗ, анчах эпӗ ниҫта ҫитме те ӗлкӗрейместӗмччӗ те — «ни унта, ни кунта» пулаймасӑр, кӑлтӑрмач пек ҫаврӑнкаласа пурӑнаттӑм, ҫав вӑхӑтрах такамӑн куҫа курӑнман алли мана куҫа курӑнман пушӑпа ҫапса хӑваласа пыратчӗ.

Меня тянуло во все стороны — к женщинам и книгам, к рабочим и весёлому студенчеству, но я никуда не поспевал и жил «ни в тех ни в сех», вертясь, точно кубарь, а чья-то невидимая, но сильная рука жарко подхлёстывала меня невидимой плёткой.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Ҫав куҫа курӑнман ҫип вӑл — ҫынсен чӗрисенче, шӑммисенче; пӗтер-ха эсӗ ӑна, туртса кӑлар?

— Незримая эта нить — в сердцах, в костях, ну-ко — вытрави, выдери её?

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Малтанах вӑл манран ҫивӗччӗн те ӑслӑн тӑрӑхласа кулатчӗ, анчах та эпӗ ӑна пирӗн пурӑнӑҫра «куҫа курӑнман ҫип» мӗнле вырӑн йышӑнса тӑни ҫинчен каласа парсан, вӑл шухӑша кайрӗ те: — Ҫапах та, эсӗ ухмах мар, ҫук! Пӑх-ха эсӗ! — терӗ.

Вначале он высмеивал меня остроумно и ловко, но когда я рассказал ему, какую роль в жизни нашей играет «незримая нить», он задумчиво воскликнул: — А ты — не глуп, нет! Ишь ты?..

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ахаль фактранах интереслӗ истори тума мана ӑс пит нумаях кирлӗ марччӗ, ҫав историн никӗсӗнче яланах «куҫа курӑнман ҫип» тӑсӑлса пыратчӗ.

Очень немного нужно было мне для того, чтоб из обыденного факта создать интересную историю, в основе которой капризно извивалась «незримая нить».

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ҫав ҫиппе пурне те ҫыхнӑ, пурне те ҫавӑрса илнӗ, унӑн куҫа курӑнман ҫирӗплӗхне пула государӗн патшалӑхӗ тытӑнса тӑрать те ӗнтӗ.

Этой нитью всё связано, всё оплетено, незримой крепостью её и держится на веки вечные государево царство.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Куҫа курӑнман ҫип — эрешмен ҫиппи пек — унӑн императорское величество государь император Виҫҫӗмӗш Александр чӗринчен тухса тӑрать, вӑл министр господасем витӗр, унӑн высокопревосходительство губернаторӗ витӗр тата ытти пур чинсем витӗр те тухса ман таранах, юлашки салтак таранах пырать.

— Незримая нить — как бы паутинка — исходит из сердца его императорского величества государь-императора Александра Третьего и прочая, — проходит она сквозь господ министров, сквозь его высокопревосходительство губернатора и все чины вплоть до меня и даже до последнего солдата.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Куҫа курӑнман ҫип, — ӑнланатӑн-и? — тесе ыйтать вӑл манран, темрен хӑранӑ пек чарӑлса кайнӑ куҫӗсемпе питрен пӑхса.

— Незримая нить — понимаешь? — спрашивает он меня и смотрит в лицо моё округлёнными глазами, точно испугавшись чего-то.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Чирлӗ Марья таҫта мачча ҫинче пурӑннӑ та, аяла сайра хутра анатчӗ, анчах пӳлӗме вӑл пырса кӗрсен эпӗ хама-хам темле аван мар пек пулаттӑм, хама куҫа курӑнман тӑлӑсемпе тӑлланӑ пек туяттӑм.

Больная Мария жила где-то на чердаке и редко спускалась вниз, а когда она приходила, я чувствовал себя неловко, точно меня связывало невидимыми путами.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ҫакӑн вӗҫӗ-хӗрри те курӑнман.

И не было этому конца.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Урса кайнӑ улӑп пек ҫил хӳшӗри туратсене пӗрин хыҫҫӑн теприне ҫӑла-ҫӑла кӑларнӑ, вӗсене ҫӗре, пылчӑк ҫине пӑрахса, куҫа курӑнман урисемпе таптанӑ.

Как разъярившийся великан, ветер отрывал от шалаша ветки одну за другой, бросал их на землю и топтал их ногами.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Халӗ вӑл пӗрре те мӑнаҫлӑ курӑнман.

И вид у него был совсем не величественный.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вӗсем е пӗр-пӗр лӑнкӑр-ланкӑр шӑтӑка лексе такӑннӑ, е тӗттӗмре куҫа курӑнман тӗкме ҫине пыра-пыра тӑрӑннӑ.

Они то спотыкались, попадая ногой в яму, то неожиданно налетали на невидимую в темноте ограду.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Такам — тӗттӗмре вӑл кам иккенӗ курӑнман — шӑппӑн балалайкӑна калама пуҫланӑ.

Кто-то — в темноте не было видно кто — тихо наигрывал на балалайке.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ниҫта та ял тавраш, е ҫурт-йӗр, е кӑвайт тӗтӗмӗ тухни курӑнман.

Нигде ни деревеньки, ни дома, ни дыма костра.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed