Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Каламасӑрах (тĕпĕ: кала) more information about the word form can be found here.
— Ҫӳреҫҫӗ ав ӗҫсӗр ҫапкаланса, — терӗ вӑл, шӑртланнӑ мӑйӑхне шӑлкаласа, — укҫа ыйтма килнӗ, каламасӑрах пӗлтӗм.

— Ходят бездельники всякие, — приглаживая отросшую бороду, сказал недовольно, — денег взаймы им дай.

VII. Ҫӗнӗ пуян // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Эсӗр ӑна Хурӑнварта тенӗччӗ пуль-ха, вӑл хӑй ӑҫта каясса каламасӑрах кунта тухса килтӗм тет.

Вы поди думали, что он в Хурнварах, он ведь вам не сказал, куда идет?

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккее вӑл тӗсӗ кайнӑ шлепкинчен пуҫласа уринчи ҫӑпатине ҫити пӑхса тишкерчӗ, сӑн-пичӗ тем хаярланнӑ пек курӑнчӗ, пӗр сӑмах каламасӑрах алӑка лап хупса хучӗ, хӑй шалалла кӗчӗ.

Она внимательно оглядела Шерккея, начиная с его выгоревшей шляпы и до ног, обутых в лапти, и, не говоря ни слова, захлопнула калитку.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ашшӗ ӑна хулӗнчен тытрӗ те ним каламасӑрах яла ҫавӑтса кайрӗ.

Отец взял его за руку и, не сказав ни слова, повел к селу.

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Кӗнекесен страницисене, унти картинӑсене тӑпӑлтарса, ҫурса илме юраманни каламасӑрах паллӑ ӗнтӗ.

Излишне казалось бы говорить о варварских привычках вырывать листы и иллюстрации из книг.

Выставкӑра, музейре, библиотекӑра // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Эпидеми вӑхӑтӗнче (пӗр-пӗр чир халӑх хушшине вӑйлӑ сарӑлнӑ чухне) пӗрне-пӗри алӑ пама юраманни пурне те каламасӑрах паллӑ ӗнтӗ.

Само собой разумеется, что во время эпидемии руки не подают.

4. Саламласси, ҫынна ҫынпа паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫакӑ ют чӗлхене тата тарӑнрах, лайӑхрах вӗренме май пани каламасӑрах паллӑ ӗнтӗ.

Не говоря уже о совершенствовании языковых познаний.

Хӑвна ху вӗрентни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Вӑл нимӗн те каламасӑрах татах вулама тытӑнать те вӑхӑтран вӑхӑта: — Эсӗ ҫывӑрмастӑн-и? Акӑ… итле-хӑ… пӑх-ха, мӗнле лайӑх каланӑ, — тетчӗ те, мана хӑй кӑмӑлне килекен вырӑнсене вуласа кӑтартать.

И он снова углублялся в книгу, а время от времени говорил: — Ты не спишь? Вот послушай… посмотри, как хорошо сказано, — и читал мне вслух особенно понравившиеся строки.

Шура // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Июль уйӑхӗнче тухса кайнӑ чух эсӗ те пӗр сӑмах каламасӑрах тухса кайрӑн.

— Но ведь и ты, когда уезжал в июле, тоже Зое ничего не сказал.

Ҫырса пымалли пӗчӗк кӗнеке // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл вӗренмен ҫын мӗнле тӗттӗм пурнӑҫпа пурӑннине никам каламасӑрах ӑнланнӑ.

Она по опыту знала, как темно живется тому, кто не учен.

Кукамӑшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫапла, пӗр сӑмах каламасӑрах, вӗсем Тухтартан мала иртсе кайрӗҫ.

И они поехали молча дальше.

XVIII. Харсӑр алӑсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл хирӗҫ ним каламасӑрах хӑйӗн ҫурчӗ патне тавӑрӑнчӗ.

Она без возражений вернулась к своему дому.

18. Колонист ҫурчӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Пӗр сӑмах каламасӑрах, старик портфельне хӑвӑрт уҫрӗ, пӗчӗк ҫеҫ отвертка кӑларчӗ, лампӑна хӑй патнерех шутарса сехетӗн хыҫалти хупӑлчине уҫма тӑчӗ.

Без единого слова старичок открыл портфель, вытащил крошечную отвертку, придвинул к себе лампу и попытался открыть заднюю крышку.

17. Сехет чеелӗхӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Майорӑн кӗске пуплевӗсене хирӗҫ Бураков ним каламасӑрах пуҫпа сулса тӑчӗ, сайра хутран ҫеҫ «есть», «точно», текелерӗ.

В ответ на короткие фразы майора Бураков молча кивал головой, изредка бормоча: «Есть… точно».

12. Шпионпа тӗлпулни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Анчах та вӑл ҫаплипех, пӗр сӑмах каламасӑрах, тухса кайма пултарайман.

Но он не мог так уйти, ни слова не сказав.

5. Тӗлпулу // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Инвалид чемоданне ҫӗре лартрӗ, ылттӑн кӑшӑллӑ хура сехет кӑларчӗ те, ним каламасӑрах, ӑна хӑй патне пырса тӑнӑ ҫынна кӑтартрӗ.

Инвалид поставил чемодан на землю, достал черные с золотым ободком часы и, без слов, показал их подошедшему.

4. Вӑрлани // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Кӗҫех акӑ, ашшӗ те, амӑшӗнчен иртерех тӑраканскер, кунта тухӗ, чечеке курӗ, пурне те тӳрех ӑнланса илӗ, ывӑлӗ ҫине тем ыйтас пек пӑхса илӗ те, вара ӑна пӗр сӑмах каламасӑрах алӑран ҫавӑтса кайӗ…

Вот отец, встающий раньше матери, покажется, увидит, все сразу поймет, загадочно посмотрит на сына и, ни слова не говоря, возьмет его за руку и поведет…

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Эпӗ хирӗҫ нимӗн каламасӑрах сулӑн малти пайне куҫса лартӑм.

Я ничего не возразил и пересел поближе к рулю.

XXXII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вӑл тӗлӗннипе кӑшкӑрсах ярать пулӗ тесе кӗтсе тӑтӑм, анчах вӑл пӗри сӑмах каламасӑрах малалла утрӗ.

Я ожидал от него обычных в таких случаях восклицаний, но он, не сказав ни слова, пошел дальше.

XIX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Доклад варринче пырса кӗрет те, вӑл Юрий хӑюсӑр сасӑпа каласа кӑтартнине пӗр чӗнмесӗр итлесе ларать, нимӗн каламасӑрах тухса каять, унтан вара, тепӗр икӗ кунтан, пӗччен чух ӑна ӑҫта та пулин тытать те Юрий хӑйне доклад вӑхӑтӗнче мӗнле тыткаланине тата урӑх тӗрлӗ калас вырӑнне питӗ килӗшӳсӗр сӳпӗлтетнине туса кӑтартать, юлашкинчен, Юрий докладне питӗ чаплӑ туса парать, лешӗ ӑна тутисене ҫырта-ҫырта итлет.

Появившись в середине доклада, он молча выслушивал робкое повествование Юрия и удалялся, не сказав ни слова, а затем, дня через два, поймав его где-нибудь наедине, изображал ему, как он выглядел и какую несусветную чушь нес, в то время как следовало говорить иначе, — и повторял доклад Юрия с таким блеском, что тот слушал, кусая губы.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed