Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тепӗр the word is in our database.
Тепӗр (тĕпĕ: тепӗр) more information about the word form can be found here.
Тепӗр каласан, пӗлместӗп.

— Впрочем, не знаю.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Эпӗ тепӗр япала тума сӗнетӗп!.. — тени илтӗнсе кайрӗ шӑплӑхра сасартӑк, тахӑшин хӑйӑлтӑк сасси, «р» сасса уйрӑмах пусса калаканскер.

— Я предлагаю еще и другое!.. — вдруг раздался в тишине чей-то прокуренный окающий голос.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Есть, тӑватпӑр! — терӗ адмирал тепӗр хут.

— Есть, будет сделано! — повторил адмирал.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Эпӗ тепӗр хут калатӑп, Виноградов юлташ, тинӗс енчен Архангельска никам та пырса кӗрейрес ҫук, тетӗп.

— Я повторяю, товарищ Виноградов, что с моря Архангельск неуязвим.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тепӗр каласан, Архангельск та, Ҫурҫӗр Двина та, Мудьюг утравӗ ҫинчи укрепленисем те кашни самантрах боевой участок, фронт пулса тӑма пултараҫҫӗ…

— Ведь и Архангельск, и Северная Двина, и Мудьюгские укрепления каждую минуту могут стать боевыми участками, фронтом…

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Лару-тӑру питӗ хӑрушӑ, — терӗ татах тепӗр хут Павлин.

— Положение очень тревожное, — повторил Павлин.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Пачах тепӗр майлӑ!

— Совсем наоборот!

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тепӗр морякӗ, ҫинҫешке те типшӗмскер, пуҫне усса ларать.

Другой моряк, тонкий, худощавый, сидел, опустив голову.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Анчах тепӗр темиҫе минутранах платформа ҫинче вӑрҫни-харкашни илтӗнсе кайрӗ.

Но через несколько минут на платформе послышалась брань.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тепӗр каласан, вӑл пенӗ пулсан та, унта хирӗҫлемелли нимӗн те ҫук.

Да если бы он и выстрелил, то в его поступке не было бы ничего предосудительного.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тепӗр ыйту ҫине куҫма сӗнетӗп.

— Предлагаю перейти к следующим вопросам.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тепӗр каласан, ун ҫинчен эпӗ сире кӑлӑхах калатӑп.

Впрочем, я напрасно говорю вам об этом.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Ыран-и? — тепӗр хут ыйтрӗ Павлин.

— Завтра? — переспросил Павлин.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тепӗр икӗ сехетрен делегаци «Горислава» ҫине таврӑнчӗ.

Через два часа делегация вернулась на «Гориславу».

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кеме ҫитнӗ хыҫҫӑн тепӗр сехетрен совет делегацине — Павлин Виноградова, Зеньковича тата тӑлмача, пӗр вӑхӑтрах секретарь ӗҫӗсене те тӑваканскере, — «Сальвадор» ҫине чӗнсе илчӗҫ.

Через час после прибытия в Кемь советская делегация — Павлин Виноградов, Зенькович и переводчик, одновременно выполнявший обязанности секретаря, — была приглашена на борт «Сальвадора».

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тепӗр кунне «Горислава» тата «Сальвадор» ятлӑ яхтӑсем пӗр вӑхӑтрах Архангельск портӗнчен тухрӗҫ те Кемь еннелле ҫул тытрӗҫ.

На следующий день яхты «Горислава» и «Сальвадор» одновременно покинули Архангельский рейд, взяв направление на Кемь.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Ӗнентеретӗп сире: ҫав хыпарсем тӗрӗс мар, — терӗ хыттӑн тепӗр хут адмирал.

— Уверяю вас, слухи не соответствуют действительности, — твердо повторил адмирал.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл нумай ҫулсем хушши Архангельскра пурӑннӑ, вырӑсла таса калаҫать, тепӗр чухне тата, ҫурҫӗр енчи ҫынсем евӗрлӗ, сӑмахсене «со» сасса пусарах та калать.

Он много лет прожил в Архангельске и говорил по-русски чисто, иногда даже окая, как северянин.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Чӗлӗмӗсене туртса вӗсем хаваслӑн лачлаттарса сураҫҫӗ, хӑйсем ҫине ҫӳлтен, йывӑҫ карлӑк тепӗр енчен, салхуллӑн пӑхса тӑракан хула ҫыннисене куҫ хӗскелесе илеҫҫӗ.

Покуривая трубки, они весело сплевывали и подмигивали жителям, угрюмо смотревшим на них сверху, из-за деревянного парапета.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вичкӗн чӗлхесем каланӑ тӑрӑх, ҫак куҫсен тепӗр енче: «Шеффильдра тунӑ», тесе ҫырнӑ пулать.

Остряки утверждали, что на их обратной стороне имеется надпись: «Сделано в Шеффилде».

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed